Psalm 125:1
Psalm 125:1
A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.

A song for pilgrims ascending to Jerusalem. Those who trust in the LORD are as secure as Mount Zion; they will not be defeated but will endure forever.

A Song of Ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.

A Song of Ascents. Those who trust in the LORD Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.

A Song of degrees. They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.

Those who are trusting in the LORD are like Mount Zion, which cannot be overthrown. They remain forever.

A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.

Those who hope in Lord Jehovah, in the mountain of Zion, will not be moved, but will dwell for eternity.

[A song for going up to worship.] Those who trust the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken. It remains firm forever.

Those that trust in the LORD are as Mount Zion, which cannot be removed but abides for ever.

They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abides forever.

They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but stays for ever.

They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.

They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth

{A Song of degrees.} They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever.

A Song of Ascents. They that trust in the LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.

A Song of degrees. They that trust in the LORD, shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever.

A Song of the Ascents. Those trusting in Jehovah are as Mount Zion, It is not moved -- to the age it abideth.

Psalmet 125:1
Ata që kanë besim tek Zoti janë si mali i Sionit, që nuk mund të lëvizet, por qëndron përjetë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 125:1
ترنيمة المصاعد‎. ‎المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر.

D Sälm 125:1
Ayn Wallfartslied: Wer auf n Herrn vertraut, steet wie dyr Zienberg föst. Auf eebig wankt der nit.

Псалми 125:1
(По слав. 124). Песен на възкачванията. Ония, които уповават на Господа, Са като хълма Сион, който не може да се поклати, А до века остава.

詩 篇 125:1
( 上 行 之 詩 。 ) 倚 靠 耶 和 華 的 人 好 像 錫 安 山 , 永 不 動 搖 。

( 上 行 之 诗 。 ) 倚 靠 耶 和 华 的 人 好 像 锡 安 山 , 永 不 动 摇 。

上行之詩。

上行之诗。

Psalm 125:1
Hodočasnička pjesma. Tko se uzda u Jahvu, on je kao brdo Sion: ne pomiče se, ostaje dovijeka.

Žalmů 125:1
Píseň stupňů. Ti, kteříž doufají v Hospodina, podobni jsou k hoře Sionu, kteráž se nepohybuje, ale na věky zůstává.

Salme 125:1
Sang til Festrejserne. De, der stoler Paa HERREN, er som Zions Bjerg, der aldrig i Evighed rokkes.

Psalmen 125:1
Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.

תהילים 125:1
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיֹּ֥ון לֹא־יִ֝מֹּ֗וט לְעֹולָ֥ם יֵשֵֽׁב׃

א שיר המעלות הבטחים ביהוה--  כהר-ציון לא-ימוט לעולם ישב

שיר המעלות הבטחים ביהוה כהר־ציון לא־ימוט לעולם ישב׃

Zsoltárok 125:1
Grádicsok éneke.

La psalmaro 125:1
Kanto de suprenirado. Kiuj fidas la Eternulon, Tiuj estas kiel la monto Cion, Kiu ne sxanceligxas, sed restas eterne.

PSALMIT 125:1
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Jotka Herran päälle uskaltavat, ei he lankee, vaan pysyvät ijankaikkisesti niinkuin Zionin vuori.

Psaume 125:1
Ceux qui se confient en l'Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, qui demeure à toujours.

Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.

Cantique de Mahaloth. Ceux qui se confient en l'Eternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui se soutient à toujours.

Psalm 125:1
Ein Lied im höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewiglich bleiben wie der Berg Zion.

Ein Lied im Höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.

Wallfahrtslieder. Die auf Jahwe vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, auf ewig besteht.

Salmi 125:1
Canto dei pellegrinaggi. Quelli che confidano nell’Eterno sono come il monte di Sion, che non può essere smosso, ma dimora in perpetuo.

Cantico di Maalot. QUELLI che si confidano nel Signore, Son come il monte di Sion, il quale non può essere smosso, E che dimora in perpetuo.

MAZMUR 125:1
Nyanyian Hamaalot. -- Adapun orang yang harap pada Tuhan, ia itu seperti bukit Sion adanya, yang tiada bergoncang, melainkan tetaplah ia pada selama-lamanya.

시편 125:1
(성전에 올라가는 노래) 여호와를 의뢰하는 자는 시온산이 요동치 아니하고 영원히 있음같도다

Psalmi 125:1
(124-1) canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis

Psalmynas 125:1
Kurie pasitiki Viešpačiu, yra kaip Siono kalnas, kuris stovi tvirtai per amžius.

Psalm 125:1
He waiata; he pikitanga. Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka rite ki Maunga Hiona, e kore nei e taea te whakangaueue, pumau tonu ake ake.

Salmenes 125:1
En sang ved festreisene. De som setter sin lit til Herren, er som Sions berg, som ikke rokkes, men står evindelig.

Salmos 125:1
Los que confían en el SEÑOR son como el monte Sion, que es inconmovible, que permanece para siempre.

Cántico de ascenso gradual. Los que confían en el SEÑOR Son como el Monte Sion, que es inconmovible, que permanece para siempre.

«Cántico gradual» Los que confían en Jehová son como el monte de Sión que no se mueve; sino que permanece para siempre.

Cántico gradual. LOS que confían en Jehová Son como el monte de Sión que no deslizará: estará para siempre.

Canción de las gradas. Los que confían en el SEÑOR son como el monte de Sion que no deslizará; estará para siempre.

Salmos 125:1
Cântico de peregrinação. Todos aqueles que depositam absoluta fé no Eterno são inabaláveis como o monte Sião.

Aqueles que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não pode ser abalado, mas permanece para sempre.   

Psalmi 125:1
(O cîntare a treptelor.) Cei ce se încred în Domnul sînt ca muntele Sionului, care nu se clatină, ci stă întărit pe vecie.

Псалтирь 125:1
(124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек.

(124-1) ^^Песнь восхождения.^^ Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.[]

Psaltaren 125:1
En vallfartssång. De som förtrösta på HERREN, de likna Sions berg, som icke vacklar, utan förbliver evinnerligen.

Psalm 125:1
Silang nagsisitiwala sa Panginoon ay parang bundok ng Sion, na hindi maaaring makilos, kundi nananatili magpakailan man.

เพลงสดุดี 125:1
บรรดาผู้ที่วางใจในพระเยโฮวาห์ก็เหมือนภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ดำรงอยู่เป็นนิตย์

Mezmurlar 125:1
RABbe güvenenler Siyon Dağına benzer,
Sarsılmaz, sonsuza dek durur.[]

Thi-thieân 125:1
Những người tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va Khác nào núi Si-ôn không rúng động, Hằng còn đến đời đời.

Psalm 124:8
Top of Page
Top of Page