Psalm 114:5
Psalm 114:5
Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back?

What's wrong, Red Sea, that made you hurry out of their way? What happened, Jordan River, that you turned away?

What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?

What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

Why was it, sea, that you fled? Jordan, that you turned back?

What happened to you, sea, that you fled? Jordan, that you ran backwards?

Why do you flee, O sea? Why do you turn back, O Jordan River?

What happened to you, oh Sea, that you have fled, and Jordan, that you turned your behind?

Red Sea, why did you run away? Jordan River, what made you turn back?

What came upon thee, O thou sea, that thou didst flee? And thou O Jordan, that thou wast driven back?

What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back?

What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back?

What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? Thou Jordan, that thou turnest back?

What ailed thee, O thou sea, that thou didst flee: and thou, O Jordan, that thou wast turned back?

What ailed thee, thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou turnedst back?

What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest back?

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?

What -- to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!

Psalmet 114:5
Ç'pate ti, o det, që ike, dhe ti, o Jordan, që u ktheve prapa?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 114:5
‎ما لك ايها البحر قد هربت وما لك ايها الاردن قد رجعت الى خلف

D Sälm 114:5
Was ist loos, Mör, däßst di halt gar so scheuhst, und, Jordn, däßst du so eilweis zruggweichst?

Псалми 114:5
Що ти стана, море, та си побягнало? [На тебе] Иордане, та си се върнал назад?

詩 篇 114:5
滄 海 啊 , 你 為 何 奔 逃 ? 約 但 哪 , 你 為 何 倒 流 ?

沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?

滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?

沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?

Psalm 114:5
Što ti je, more, da uzmičeš? Jordane, zašto natrag okrećeš?

Žalmů 114:5
Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?

Salme 114:5
Hvad fejler du, Hav, at du flyr, Jordan, hvi gaar du tilbage,

Psalmen 114:5
Wat was u, gij zee! dat gij vloodt? gij Jordaan! dat gij achterwaarts keerdet?

תהילים 114:5
מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֹֽור׃

ה מה-לך הים כי תנוס  הירדן תסב לאחור

מה־לך הים כי תנוס הירדן תסב לאחור׃

Zsoltárok 114:5
Mi a bajod, te tenger, hogy megfutamodál, és te Jordán, hogy hátrafordulál?

La psalmaro 114:5
Kio estas al vi, ho maro, ke vi forkuris? Jordan, kial vi turnigxis malantauxen?

PSALMIT 114:5
Mikä sinun oli meri, ettäs pakenit? ja sinä Jordan, ettäs palasit takaperin?

Psaume 114:5
Qu'avais-tu, mer, pour t'enfuir; toi, Jourdain, pour retourner en arrière?

Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?

Ô mer! qu'avais-tu pour t'enfuir? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière?

Psalm 114:5
Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du Jordan, daß du dich zurückwandtest;

Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,

Was ist dir, o Meer, daß du fliehst, du Jordan, daß du dich zurückwendest?

Salmi 114:5
Che avevi, o mare, che fuggisti? E tu, Giordano, che tornasti addietro?

Che avesti, o mare, che tu fuggisti? E tu, Giordano, che ti rivolgesti a ritroso?

MAZMUR 114:5
Apakah padamu, hai laut! maka engkau surut? hai Yarden! maka engkau kembali ke hulumu?

시편 114:5
바다야, 네가 도망함은 어찜이며 요단아 네가 물러감은 어찜인고

Psalmi 114:5
(113-5) quid tibi est mare quia fugisti Iordanis quia conversus es retrorsum

Psalmynas 114:5
Kas gi tau, jūra, ko pabėgai? Kodėl pasitraukei, Jordane?

Psalm 114:5
I ahatia koe, e te moana, i whati ai koe e Horano, i whakahokia ai koe ki muri?

Salmenes 114:5
Hvad har hendt dig, du hav, at du flyr, du Jordan, at du vender om og løper tilbake,

Salmos 114:5
¿Qué te pasa, oh mar, que huyes, y a ti, Jordán, que te vuelves atrás,

¿Qué te pasa, oh mar, que huyes, Y a ti, Jordán, que te vuelves atrás,

¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?

¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?

¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?

Salmos 114:5
Que tens, ó mar, que assim foges? E tu, Jordão, por que retrocedes?

Que tens tu, ó mar, para fugires? e tu, ó Jordão, para tornares atrás?   

Psalmi 114:5
Ce ai tu, mare, de fugi, şi tu, Iordanule, de te întorci înapoi?

Псалтирь 114:5
(113:5) Что с тобою, море, что ты побежало, и с тобою , Иордан, что ты обратилсяназад?

(113-5) Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад?[]

Psaltaren 114:5
Varför flyr du undan, du hav? Du Jordan, varför vänder du tillbaka?

Psalm 114:5
Anong ipakikialam ko sa iyo, Oh dagat, na ikaw ay tumatakas? sa iyo Jordan, na ikaw ay umuurong?

เพลงสดุดี 114:5
เป็นอะไรนะ ทะเลเอ๋ย เจ้าจึงหนี แม่น้ำจอร์แดนเอ๋ย เจ้าจึงหันกลับ

Mezmurlar 114:5
Ey deniz, sana ne oldu da kaçtın?
Ey Şeria, neden tersine aktın?[]

Thi-thieân 114:5
Ớ biển, nhơn so ngươi chạy trốn? Ớ Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?

Psalm 114:4
Top of Page
Top of Page