Psalm 107:7
Psalm 107:7
He led them by a straight way to a city where they could settle.

He led them straight to safety, to a city where they could live.

He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.

He led them also by a straight way, To go to an inhabited city.

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

He led them by the right path to go to a city where they could live.

He led them in a straight way to find a city where they could live.

He led them on a level road, that they might find a city in which to live.

He walked them in the way of truth to go to inhabited cities.

He led them on a road that went straight to an inhabited city.

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.

And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.

And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.

He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.

And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.

Psalmet 107:7
dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:7
‎وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن‎.

D Sälm 107:7
Er wis ien önn Wög, und pfeilgrad gieng ayn Wünn aft her.

Псалми 107:7
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град

詩 篇 107:7
又 領 他 們 行 走 直 路 , 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。

又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。

又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。

Psalm 107:7
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.

Žalmů 107:7
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.

Salme 107:7
og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.

Psalmen 107:7
En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.

תהילים 107:7
וַ֭יַּֽדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מֹושָֽׁב׃

ז וידריכם בדרך ישרה--  ללכת אל-עיר מושב

וידריכם בדרך ישרה ללכת אל־עיר מושב׃

Zsoltárok 107:7
És vezeté õket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.

La psalmaro 107:7
Kaj Li kondukis ilin laux gxusta vojo, Ke ili venu al urbo logxata.

PSALMIT 107:7
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.

Psaume 107:7
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.

Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.

Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.

Psalm 107:7
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.

Salmi 107:7
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.

E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.

MAZMUR 107:7
Maka dipimpin-Nya mereka itu pada jalan yang betul, sehingga sampailah mereka itu ke tempat kedudukan orang.

시편 107:7
또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다

Psalmi 107:7
(106-6) et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos

Psalmynas 107:7
Jis vedė juos teisingu keliu, kad jie nueitų į gyvenamą miestą.

Psalm 107:7
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.

Salmenes 107:7
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.

Salmos 107:7
y los guió por camino recto, para que fueran a una ciudad habitada.

Y los guió por camino recto, Para que fueran a una ciudad habitada.

y los dirigió por camino derecho, para que viniesen a una ciudad en la cual morar.

Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.

Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.

Salmos 107:7
fê-los tomar um caminho reto, para chegarem a uma cidade habitada.

conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.   

Psalmi 107:7
i -a călăuzit pe drumul cel drept, ca să ajungă într'o cetate de locuit.

Псалтирь 107:7
(106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.

(106-7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.[]

Psaltaren 107:7
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.

Psalm 107:7
Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.

เพลงสดุดี 107:7
พระองค์ทรงนำเขาไปในทางตรงจนเขามาถึงนครซึ่งพอจะอาศัยได้

Mezmurlar 107:7
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,
Onlara doğru yolda öncülük etti.[]

Thi-thieân 107:7
Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Ðặng đi đến một thành ở được.

Psalm 107:6
Top of Page
Top of Page