Psalm 107:12
Psalm 107:12
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.

That is why he broke them with hard labor; they fell, and no one was there to help them.

So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help.

Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.

Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

He broke their spirits with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.

He humbled them through suffering, as they stumbled without a helper.

So he used suffering to humble them; they stumbled and no one helped them up.

He broke their heart with toil and they were sick and there was no helper for them.

So he humbled them with hard work. They fell down, but no one was there to help them.

Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was no one to help.

Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.

Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.

Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.

And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.

And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:

Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.

Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.

And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.

Psalmet 107:12
prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:12
فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين‎.

D Sälm 107:12
Er half ien nit raus und ließ s höngen, däß s schwarz wurdnd daadl.

Псалми 107:12
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да [им] помогне.

詩 篇 107:12
所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。

所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。

所以他用勞苦制伏他們的心,他們仆倒,無人扶助。

所以他用劳苦制伏他们的心,他们仆倒,无人扶助。

Psalm 107:12
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.

Žalmů 107:12
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.

Salme 107:12
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;

Psalmen 107:12
Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.

תהילים 107:12
וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃

יב ויכנע בעמל לבם  כשלו ואין עזר

ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃

Zsoltárok 107:12
Azért megalázta az õ szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.

La psalmaro 107:12
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.

PSALMIT 107:12
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.

Psaume 107:12
Et il a humilié leur coeur par le travail; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût.

Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.

Psalm 107:12
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;

dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.

Salmi 107:12
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.

Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.

MAZMUR 107:12
sehingga direndahkan-Nya hati mereka itu oleh kesukaran dan seorangpun tiada menolong tatkala mereka itu tergelincir;

시편 107:12
그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다

Psalmi 107:12
(106-11) quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt

Psalmynas 107:12
todėl Jis pažemino vargu jų širdis,­ krito, ir niekas jiems nepadėjo.

Psalm 107:12
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

Salmenes 107:12
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.

Salmos 107:12
humilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera.

Humilló sus corazones con trabajos, Tropezaron y no hubo quien los socorriera.

Por lo que quebrantó con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien les ayudase;

Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;

Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.

Salmos 107:12
Por isso, Ele os humilhou por meio de trabalhos pesados; sucumbiram, e não houve alguém que os socorresse.

eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.   

Psalmi 107:12
El le -a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i -a ajutat.

Псалтирь 107:12
(106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.

(106-12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.[]

Psaltaren 107:12
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.

Psalm 107:12
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.

เพลงสดุดี 107:12
พระองค์จึงทรงกระทำจิตใจของเขาทั้งหลายให้ถ่อมลงด้วยงานหนัก เขาล้มลงและไม่มีใครช่วย

Mezmurlar 107:12
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,
Çöktüler, yardım eden olmadı.[]

Thi-thieân 107:12
Nhơn đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.

Psalm 107:11
Top of Page
Top of Page