Proverbs 30:16
Proverbs 30:16
the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'

the grave, the barren womb, the thirsty desert, the blazing fire.

Sheol, the barren womb, the land never satisfied with water, and the fire that never says, “Enough.”

Sheol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, "Enough."

The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.

Sheol; a childless womb; earth, which is never satisfied with water; and fire, which never says, "Enough!"

The afterlife, the barren womb, earth that still demands water, and fire—they never say, "Enough".

the grave, the barren womb, land that is not satisfied with water, and fire that never says, "Enough!"

Sheol and her barren womb, the ground that is not filled with water, and fire does not say, “It is enough.”

the grave, a barren womb, a land that never gets enough water, a fire that does not say, "Enough!"

Sheol; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that never says, It is enough.

The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough.

The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that said not, It is enough.

Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.

Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.

Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.

The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough.

The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.

Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.'

Sheol, and a restrained womb, Earth -- it is not satisfied with water, And fire -- it hath not said, 'Sufficiency,'

Fjalët e urta 30:16
Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: "Mjaft!".

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:16
الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا

D Sprüch 30:16
Zeerst dyr Baindlkraamer, aine, wo kain Kind kriegt, d Erdn, wenn s aynn Rögn braucht, s Feuer; daa ist s ee klaar.

Притчи 30:16
Адът и неплодната утроба, Земята, която не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига;

箴 言 30:16
就 是 陰 間 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 並 火 。

就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。

就是陰間和石胎,浸水不足的地,並火。

就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。

Proverbs 30:16
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: Dosta!

Přísloví 30:16
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.

Ordsprogene 30:16
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok.

Spreuken 30:16
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!

משלי 30:16
שְׁאֹול֮ וְעֹ֪צֶ֫ר רָ֥חַם אֶ֭רֶץ לֹא־שָׂ֣בְעָה מַּ֑יִם וְ֝אֵ֗שׁ לֹא־אָ֥מְרָה הֹֽון׃

טז שאול ועצר-רחם  ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון

שאול ועצר רחם ארץ לא־שבעה מים ואש לא־אמרה הון׃

Példabeszédek 30:16
A sír és a meddõ asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tûz nem mondja: elég!

La sentencoj de Salomono 30:16
SXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe.

SANANLASKUT 30:16
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on.

Proverbes 30:16
le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n'est pas rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit pas: C'est assez!

Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!

Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point : C'est assez.

Sprueche 30:16
die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.

die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.

die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug!

Proverbi 30:16
Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: "Basta!"

Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!

AMSAL 30:16
yaitu: kubur dan rahim yang mandul dan bumi, yang tiada kenyang dengan air, dan apipun tiada tahu berkata demikian: Telah cukuplah sudah!

잠언 30:16
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라

Proverbia 30:16
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit

Patarliø knyga 30:16
Tai mirusiųjų buveinė, nevaisingos įsčios, žemė, kuri sugeria vandenį, ir ugnis­ji nesako: ‘Užtenka!’

Proverbs 30:16
Ko te rua tupapaku; ko te kopu pakoko; ko te whenua kihai i pukuwaitia; a ko te ahi e kore nei e ki, Kati.

Salomos Ordsprog 30:16
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok!

Proverbios 30:16
El Seol, la matriz estéril, la tierra que jamás se sacia de agua, y el fuego que nunca dice: ¡Basta!

El Seol, la matriz estéril, La tierra que jamás se sacia de agua, Y el fuego que nunca dice: "¡Basta!"

El sepulcro, la matriz estéril, la tierra que no se sacia de aguas, y el fuego que jamás dice: ¡Basta!

El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.

El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta.

Provérbios 30:16
O Sheol, a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio!

o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d`água, e o fogo que nunca diz: Basta.   

Proverbe 30:16
şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -

Притчи 30:16
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: „довольно!"

Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: `довольно!`[]

Ordspråksboken 30:16
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»

Proverbs 30:16
Ang Sheol; at ang baog na bahay-bata; ang lupa na hindi napapatiranguhaw ng tubig; at ang apoy na hindi nagsasabi, siya na.

สุภาษิต 30:16
คือแดนผู้ตาย ครรภ์ของหญิงหมัน แผ่นดินโลกที่ไม่อิ่มน้ำ และไฟที่ไม่เคยพูดว่า "พอแล้ว"

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:16
Ölüler diyarı, kısır rahim,
Suya doymayan toprak ve ‹Yeter› demeyen ateş.[]

Chaâm-ngoân 30:16
Tức là âm phủ, người đờn bà son sẻ, Ðất không no đủ nước, Và lửa mà chẳng hề nói: Ðủ rồi!

Proverbs 30:15
Top of Page
Top of Page