Philippians 3:7 But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ. I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done. But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ. But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ. But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ. But whatever things were assets to me, these I now consider a loss for the sake of the Messiah. But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ. But these things that were advantages to me, I have accounted losses for the sake of The Messiah. These things that I once considered valuable, I now consider worthless for Christ. But those things which were gain to me, I counted loss for Christ. But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ. but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss. Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. Yet all that was gain to me--for Christ's sake I have reckoned it loss. However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss; Filipianëve 3:7 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:7 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:7 Philippianoetara. 3:7 D Filipper 3:7 Филипяни 3:7 腓 立 比 書 3:7 只 是 我 先 前 以 为 与 我 有 益 的 , 我 现 在 因 基 督 都 当 作 有 损 的 。 然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。 然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。 只是我先前以為於我有益的,我現在因基督都當做有損的。 只是我先前以为于我有益的,我现在因基督都当做有损的。 Poslanica Filipljanima 3:7 Filipským 3:7 Filipperne 3:7 Filippenzen 3:7 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν. Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν. Ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν. ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. ὅστις εἰμί ἐγώ κέρδος οὗτος ἡγέομαι διά ὁ Χριστός ζημία ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. ἀλλ' ἅτινα ἦν μοι κέρδη ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν αλλα ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν αλλ ατινα ην μοι κερδη, ταυτα ηγημαι δια τον Χριστον ζημιαν. αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν {VAR1: αλλα } {VAR2: [αλλα] } ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν Alla hatina ēn moi kerdē, tauta hēgēmai dia ton Christon zēmian. Alla hatina en moi kerde, tauta hegemai dia ton Christon zemian. Alla hatina ēn moi kerdē, tauta hēgēmai dia ton christon zēmian. Alla hatina en moi kerde, tauta hegemai dia ton christon zemian. atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian alla atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian alla atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian {WH: alla } {UBS4: [alla] } atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian {WH: alla} {UBS4: [alla]} atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian Filippiekhez 3:7 Al la filipianoj 3:7 Kirje filippiläisille 3:7 Philippiens 3:7 Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ. Philipper 3:7 Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet. Doch was mir Gewinn war, das habe ich um Christus willen für Schaden geachtet, Filippesi 3:7 Ma le cose che mi eran guadagni, quelle ho reputate danno, per Cristo. FILIPI 3:7 Philippians 3:7 빌립보서 3:7 Philippenses 3:7 Filipiešiem 3:7 Laiðkas filipieèiams 3:7 Philippians 3:7 Filippenserne 3:7 Filipenses 3:7 Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo. Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo. Pero cuantas cosas eran para mí ganancia, las he estimado como pérdida por amor a Cristo. Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo. Pero las cosas que para mí eran ganancias, las he apreciado pérdidas por Cristo. Filipenses 3:7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo; Filipeni 3:7 К Филиппийцам 3:7 Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. Philippians 3:7 Filipperbrevet 3:7 Mga Taga-Filipos 3:7 ฟีลิปปี 3:7 Filipililer 3:7 Филипяни 3:7 Philippians 3:7 Phi-líp 3:7 |