Philippians 3:7
Philippians 3:7
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.

I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.

But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.

But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.

But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.

But whatever things were assets to me, these I now consider a loss for the sake of the Messiah.

But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.

But these things that were advantages to me, I have accounted losses for the sake of The Messiah.

These things that I once considered valuable, I now consider worthless for Christ.

But those things which were gain to me, I counted loss for Christ.

But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ.

but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.

Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

Yet all that was gain to me--for Christ's sake I have reckoned it loss.

However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;

Filipianëve 3:7
Por gjërat që më ishin fitim, i konsiderova, për shkak të Krishtit, humbje.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:7
لكن ما كان لي ربحا فهذا قد حسبته من اجل المسيح خسارة.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:7
Բայց ինչ որ շահ էր ինծի, վնաս համարեցի զայն՝ Քրիստոսի համար:

Philippianoetara. 3:7
Baina irabacitan nadutzan gauçác, caltetaco estimatu vkan ditut Christen amorecatic.

D Filipper 3:7
Aber was myr dyrselbn ayn Vortl war, haan i ietzet zwögns n Heiland als werdloos dyrkennt.

Филипяни 3:7
Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.

腓 立 比 書 3:7
只 是 我 先 前 以 為 與 我 有 益 的 , 我 現 在 因 基 督 都 當 作 有 損 的 。

只 是 我 先 前 以 为 与 我 有 益 的 , 我 现 在 因 基 督 都 当 作 有 损 的 。

然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。

然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。

只是我先前以為於我有益的,我現在因基督都當做有損的。

只是我先前以为于我有益的,我现在因基督都当做有损的。

Poslanica Filipljanima 3:7
Ali što mi god bijaše dobitak, to poradi Krista smatram gubitkom.

Filipským 3:7
Ale to, což mi bylo jako zisk, položil jsem sobě pro Krista za škodu.

Filipperne 3:7
Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab;

Filippenzen 3:7
Maar hetgeen mij gewin was, dat heb ik om Christus' wil schade geacht.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7
Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.

Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν.

Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν.

Ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν.

ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.

ὅστις εἰμί ἐγώ κέρδος οὗτος ἡγέομαι διά ὁ Χριστός ζημία

ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.

ἀλλ' ἅτινα ἦν μοι κέρδη ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν

αλλα ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν

ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν

αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν

αλλ ατινα ην μοι κερδη, ταυτα ηγημαι δια τον Χριστον ζημιαν.

αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν

{VAR1: αλλα } {VAR2: [αλλα] } ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν

Alla hatina ēn moi kerdē, tauta hēgēmai dia ton Christon zēmian.

Alla hatina en moi kerde, tauta hegemai dia ton Christon zemian.

Alla hatina ēn moi kerdē, tauta hēgēmai dia ton christon zēmian.

Alla hatina en moi kerde, tauta hegemai dia ton christon zemian.

atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian

atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian

all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian

all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian

all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

alla atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian

alla atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

{WH: alla } {UBS4: [alla] } atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian

{WH: alla} {UBS4: [alla]} atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian

Filippiekhez 3:7
De a melyek nékem [egykor] nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem.

Al la filipianoj 3:7
Sed kio estis al mi gajno, tion mi rigardis kiel malgajnon pro Kristo.

Kirje filippiläisille 3:7
Mutta ne, mitkä minulla olivat voittona, olen minä Kristuksen tähden vahingoksi lukenut;

Philippiens 3:7
Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.

Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ.

Philipper 3:7
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.

Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.

Doch was mir Gewinn war, das habe ich um Christus willen für Schaden geachtet,

Filippesi 3:7
Ma le cose che m’eran guadagni, io le ho reputate danno a cagion di Cristo.

Ma le cose che mi eran guadagni, quelle ho reputate danno, per Cristo.

FILIPI 3:7
Tetapi barang apa yang dahulu menjadi untung kepadaku, itu juga kubilangkan menjadi rugi oleh karena Kristus.

Philippians 3:7
Meɛna ayen akken i yi-illan d lfayda, ḥesbeɣ-t tura d lexṣara ɣef ddemma n Lmasiḥ.

빌립보서 3:7
그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길 뿐더러

Philippenses 3:7
sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta

Filipiešiem 3:7
Bet kas man bija ieguvums, to es Kristus dēļ uzskatu par zaudējumu.

Laiðkas filipieèiams 3:7
Bet tai, kas man buvo laimėjimas, dėl Kristaus palaikiau nuostoliu.

Philippians 3:7
He ahakoa ra, ko nga mea i waiho ra e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki a te Karaiti.

Filippenserne 3:7
Men det som var mig en vinning, det har jeg for Kristi skyld aktet for tap;

Filipenses 3:7
Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo.

Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo.

Pero cuantas cosas eran para mí ganancia, las he estimado como pérdida por amor a Cristo.

Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo.

Pero las cosas que para mí eran ganancias, las he apreciado pérdidas por Cristo.

Filipenses 3:7
Todavia, o que para mim era lucro, passei a considerar como prejuízo por causa de Cristo.

Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;   

Filipeni 3:7
Dar lucrurile, cari pentru mine erau cîştiguri, le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos.

К Филиппийцам 3:7
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа япочел тщетою.

Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.

Philippians 3:7
Ashφ nujainkia waantu Enentßimtumauyajai. Antsu yamaikia Krφstujainkia penkΘ ßntar ainiawai tajai.

Filipperbrevet 3:7
Men allt det som var mig en vinning, det har jag för Kristi skull räknat såsom en förlust.

Wafilipi 3:7

Mga Taga-Filipos 3:7
Gayon man ang mga bagay na sa akin ay pakinabang, ay inari kong kalugihan, alangalang kay Cristo.

ฟีลิปปี 3:7
แต่ว่าสิ่งใดที่เคยเป็นคุณประโยชน์แก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าถือว่าสิ่งนั้นไร้ประโยชน์แล้วเพื่อเห็นแก่พระคริสต์

Filipililer 3:7
Ama benim için kazanç olan her şeyi Mesih uğruna zarar saydım.

Филипяни 3:7
Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа.

Philippians 3:7
Hawe'ea toe owi ku'uli' rasi' -ku. Tapi' tempo toi ku'uli' mepakarugi-wadi, apa' muntu' Kristus-damo to kusarumaka.

Phi-líp 3:7
Nhưng vì cớ Ðấng Christ, tôi đã coi sự lời cho tôi như là sự lỗ vậy.

Philippians 3:6
Top of Page
Top of Page