Philippians 3:6
Philippians 3:6
as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.

I was so zealous that I harshly persecuted the church. And as for righteousness, I obeyed the law without fault.

as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.

as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.

Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.

regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness that is in the law, blameless.

As for my zeal, I was a persecutor of the church. As far as righteousness in the Law is concerned, I was blameless.

In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.

In zeal, a persecutor of the church, in righteousness of The Written Law I was without indictment.

When it comes to being enthusiastic, I was a persecutor of the church. When it comes to winning God's approval by keeping Jewish laws, I was perfect.

concerning zeal, a persecutor of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}; concerning the righteousness which is in the law, blameless.

Concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.

Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.

as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.

According to zeal, persecuting the church of God; according to the justice that is in the law, conversing without blame.

as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which is in the law, found blameless;

as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.

Concerning zeal, persecuting the church; with respect to the righteousness which is by the law, blameless.

as to zeal, a persecutor of the Church; as to the righteousness which comes through Law, blameless.

concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.

according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!

Filipianëve 3:6
sa për zellin, përndjekës i kishës; për sa i përket drejtësisë, që është në ligj, i pa qortueshëm.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:6
من جهة الغيرة مضطهد الكنيسة. من جهة البر الذي في الناموس بلا لوم.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:6
նախանձախնդրութեան համեմատ՝ եկեղեցին կը հալածէի, Օրէնքէն եղած արդարութեան համեմատ՝ անմեղադրելի էի:

Philippianoetara. 3:6
Zeloz den becembatean Eliçaren persecutaçale: Leguean den iustitiaz den becembatean, estacuru gabe.

D Filipper 3:6
gverfolg de Kirchen voller Eifer und war untadlig in derer Grechtet, wie s ys Gsötz vorschreibt.

Филипяни 3:6
по ревност гонител на църквата, по правдата, която е от закона, непорочен.

腓 立 比 書 3:6
就 熱 心 說 , 我 是 逼 迫 教 會 的 ; 就 律 法 上 的 義 說 , 我 是 無 可 指 摘 的 。

就 热 心 说 , 我 是 逼 迫 教 会 的 ; 就 律 法 上 的 义 说 , 我 是 无 可 指 摘 的 。

按照熱心說,我曾經逼迫教會;按照律法上的義說,我是無可指責的。

按照热心说,我曾经逼迫教会;按照律法上的义说,我是无可指责的。

就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。

就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。

Poslanica Filipljanima 3:6
po revnosti progonitelj Crkve, po pravednosti zakonskoj besprijekoran.

Filipským 3:6
A z strany horlivosti protivník církve, z strany pak spravedlnosti zákonní jsa bez úhony.

Filipperne 3:6
i Nidkærhed en Forfølger af Menigheden, i Retfærdigheden efter Loven udadlelig.

Filippenzen 3:6
Naar den ijver een vervolger der Gemeente; naar de rechtvaardigheid, die in de wet is, zijnde onberispelijk.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:6
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.

κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.

κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.

κατὰ ζῆλον διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.

κατὰ ζῆλον διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.

κατά ζῆλος διώκω ὁ ἐκκλησία κατά δικαιοσύνη ὁ ἐν νόμος γίνομαι ἄμεμπτος

κατὰ ζῆλον διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.

κατὰ ζῆλον διώκων τὴν ἐκκλησίαν κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος

κατα ζηλος διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος

κατα ζηλος διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος

κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος

κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν, κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος.

κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος

κατα ζηλος διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος

kata zēlos diōkōn tēn ekklēsian, kata dikaiosynēn tēn en nomō genomenos amemptos.

kata zelos diokon ten ekklesian, kata dikaiosynen ten en nomo genomenos amemptos.

kata zēlos diōkōn tēn ekklēsian, kata dikaiosynēn tēn en nomō genomenos amemptos.

kata zelos diokon ten ekklesian, kata dikaiosynen ten en nomo genomenos amemptos.

kata zēlos diōkōn tēn ekklēsian kata dikaiosunēn tēn en nomō genomenos amemptos

kata zElos diOkOn tEn ekklEsian kata dikaiosunEn tEn en nomO genomenos amemptos

kata zēlon diōkōn tēn ekklēsian kata dikaiosunēn tēn en nomō genomenos amemptos

kata zElon diOkOn tEn ekklEsian kata dikaiosunEn tEn en nomO genomenos amemptos

kata zēlon diōkōn tēn ekklēsian kata dikaiosunēn tēn en nomō genomenos amemptos

kata zElon diOkOn tEn ekklEsian kata dikaiosunEn tEn en nomO genomenos amemptos

kata zēlon diōkōn tēn ekklēsian kata dikaiosunēn tēn en nomō genomenos amemptos

kata zElon diOkOn tEn ekklEsian kata dikaiosunEn tEn en nomO genomenos amemptos

kata zēlos diōkōn tēn ekklēsian kata dikaiosunēn tēn en nomō genomenos amemptos

kata zElos diOkOn tEn ekklEsian kata dikaiosunEn tEn en nomO genomenos amemptos

kata zēlos diōkōn tēn ekklēsian kata dikaiosunēn tēn en nomō genomenos amemptos

kata zElos diOkOn tEn ekklEsian kata dikaiosunEn tEn en nomO genomenos amemptos

Filippiekhez 3:6
Buzgóság tekintetében az egyházat üldözõ, a törvénybeli igazság tekintetében feddhetetlen voltam.

Al la filipianoj 3:6
rilate fervoron, persekutanto de la eklezio; rilate la justecon, kiu farigxas per la legxo, senkulpa.

Kirje filippiläisille 3:6
Kiivaudesta seurakunnan vainooja, vanhurskaudessa, joka laista tulee, laittamatoin.

Philippiens 3:6
quant au zèle, persécutant l'assemblée: quant à la justice qui est par la loi, étant sans reproche.

quant au zèle, persécuteur de l'Eglise; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi.

Quant au zèle, persécutant l'Eglise; et quant à la justice qui est de la Loi, étant sans reproche,

Philipper 3:6
nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich.

nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich.

im Eifer Verfolger der Gemeinde, in der Gerechtigkeit, der des Gesetzes, ohne Tadel bestanden.

Filippesi 3:6
quanto allo zelo, persecutore della chiesa; quanto alla giustizia che è nella legge, irreprensibile.

quant’è alla zelo, essendo stato persecutor della chiesa; quant’è alla giustizia, che è nella legge, essendo stato irreprensibile.

FILIPI 3:6
tentang hal usaha, aku menganiayakan sidang jemaat; tentang hal kebenaran yang di dalam syariat Taurat, aku tiada bercela.

Philippians 3:6
?ef wayen yeɛnan ccariɛa, d afarizi, ma d zzwaṛa, d win ițqehhiṛen tajmaɛt n imasiḥiyen ; ɣef wayen yeɛnan lqanun n ccariɛa n Sidna Musa, ur yelli wayen i yi-ixuṣṣen.

빌립보서 3:6
열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라

Philippenses 3:6
secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella

Filipiešiem 3:6
Savā tieksmē Dieva Baznīcas vajātājs un tās taisnības, kas balstās uz bauslību, nevainojams pildītājs.

Laiðkas filipieèiams 3:6
uolumu­bažnyčios persekiotojas, įstatymo teisumu­nepeiktinas.

Philippians 3:6
Mo te ngakau nui ki te Atua, i whakatoi ahau i te hahi; mo te tika, ara mo tera i te ture, kahore he kupu moku.

Filippenserne 3:6
i nidkjærhet en forfølger av menigheten, i rettferdighet efter loven ulastelig.

Filipenses 3:6
en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la ley, hallado irreprensible.

en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la Ley, hallado irreprensible.

en cuanto a celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, irreprensible.

Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible.

en cuanto a celo, perseguidor de la Iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, irreprensible.

Filipenses 3:6
quanto ao zelo, persegui a Igreja; quanto à justiça que há na Lei, irrepreensível.

quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.   

Filipeni 3:6
în ce priveşte rîvna, prigonitor al Bisericii; cu privire la neprihănirea, pe care o dă Legea, fără prihană.

К Филиппийцам 3:6
по ревности – гонитель Церкви Божией, по правде законной – непорочный.

по ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный.

Philippians 3:6
Israer-shuar asan Muisais timia N·nisan wi akiiniamtai uchu (8) tsawant nankaamasmatai tsupirtukarmiayi. Israer-shuarnum Pinjamφn weeaitjai. Winia aparsha nukursha mai Israer-shuar ainiakui wi Imiß Israer-shuaraitjai. Wisha ParisΘu tuinia N·nisan Muisais akupkamun ti umirin asamtai Chφkichka winia sumamtikiatniun tujintrin ßrmiayi. Tura ParisΘu asan Kristu-shuarin ti kajerkan aintramjai.

Filipperbrevet 3:6
i fråga om nitälskan varit en församlingens förföljare, i fråga om rättfärdighet -- den som vinnes i kraft av lagen -- varit en ostrafflig man.

Wafilipi 3:6

Mga Taga-Filipos 3:6
Tungkol sa pagsisikap, ay manguusig sa iglesia; tungkol sa kabanalan na nasa kautusan, ay walang kapintasan.

ฟีลิปปี 3:6
ในด้านความกระตือรือร้นก็ได้ข่มเหงคริสตจักร ในด้านความชอบธรรมซึ่งมีอยู่โดยพระราชบัญญัติ ข้าพเจ้าก็ไม่มีที่ติได้

Filipililer 3:6
Gayret derseniz, kiliseye zulmeden biriydim. Yasaya dayanan doğruluk derseniz, kusursuzdum.

Филипяни 3:6
по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.

Philippians 3:6
Nto'u toe mantata' mpu'u petuku' -ku hi agama Yahudi, duu' -na ngasa' -a mposesa' -ra topetuku' Yesus. Kutuku' butu nyala parenta to hi rala Atura Musa, uma ria to kutiboki-na.

Phi-líp 3:6
về lòng sốt sắng, thì là kẻ bắt bớ hội thánh; còn như về sự công bình của luật pháp, thì không chỗ trách được.

Philippians 3:5
Top of Page
Top of Page