Philippians 3:3 For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh-- For we who worship by the Spirit of God are the ones who are truly circumcised. We rely on what Christ Jesus has done for us. We put no confidence in human effort, For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh— for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh, For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. For we are the circumcision, the ones who serve by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh-- For it is we who are the circumcision —we who worship in the Spirit of God and find our joy in the Messiah Jesus. We have not placed any confidence in the flesh, For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, exult in Christ Jesus, and do not rely on human credentials For we are the circumcision, those who serve God in The Spirit, and we glory in Yeshua The Messiah, and we do not trust upon the flesh, We are the [true] circumcised people [of God] because we serve God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't place any confidence in physical things, For we are the circumcision, who serve God in spirit and glory in Christ Jesus, having no confidence in the flesh. For we are the circumcision, who worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: For we are the circumcision, who in spirit serve God; and glory in Christ Jesus, not having confidence in the flesh. For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh. for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: For we are the circumcision, who worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. For we are the true circumcision--we who render to God a spiritual worship and make our boast in Christ Jesus and have no confidence in outward ceremonies: For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh; for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust, Filipianëve 3:3 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:3 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:3 Philippianoetara. 3:3 D Filipper 3:3 Филипяни 3:3 腓 立 比 書 3:3 因 为 真 受 割 礼 的 , 乃 是 我 们 这 以 神 的 灵 敬 拜 、 在 基 督 耶 稣 里 夸 口 、 不 靠 着 肉 体 的 。 實際上,我們才是受過割禮的人,就是藉著神的靈事奉,在基督耶穌裡誇耀,不依靠肉體的人。 实际上,我们才是受过割礼的人,就是藉着神的灵事奉,在基督耶稣里夸耀,不依靠肉体的人。 因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜,在基督耶穌裡誇口,不靠著肉體的。 因为真受割礼的,乃是我们这以神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。 Poslanica Filipljanima 3:3 Filipským 3:3 Filipperne 3:3 Filippenzen 3:3 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες, καὶ καυχώμενοι ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες· ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, ἡμᾶς γάρ εἰμί ὁ περιτομή ὁ πνεῦμα θεός λατρεύω καί καυχάομαι ἐν Χριστός Ἰησοῦς καί οὐ ἐν σάρξ πείθω ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι Θεῷ λατρεύοντες, καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες· ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή οἱ πνεύματι Θεῷ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεω λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες ημεις γαρ εσμεν η περιτομη, οι πνευματι Θεω λατρευοντες, και καυχωμενοι εν Χριστω Ιησου, και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες· ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες hēmeis gar esmen hē peritomē, hoi Pneumati Theou latreuontes kai kauchōmenoi en Christō Iēsou kai ouk en sarki pepoithotes, hemeis gar esmen he peritome, hoi Pneumati Theou latreuontes kai kauchomenoi en Christo Iesou kai ouk en sarki pepoithotes, hēmeis gar esmen hē peritomē, hoi pneumati theou latreuontes kai kauchōmenoi en Christō Iēsou kai ouk en sarki pepoithotes, hemeis gar esmen he peritome, hoi pneumati theou latreuontes kai kauchomenoi en Christo Iesou kai ouk en sarki pepoithotes, ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theou latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theou latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theou latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theou latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theō latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theO latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theō latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theO latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theou latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theou latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theou latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theou latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes Filippiekhez 3:3 Al la filipianoj 3:3 Kirje filippiläisille 3:3 Philippiens 3:3 Car les circoncis, c'est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l'Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair. Car c'est nous qui sommes la Circoncision, [nous] qui servons Dieu en esprit, et qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui n'avons point de confiance en la chair; Philipper 3:3 Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch, Denn die Beschneidung, das sind wir, die wir durch Gottes Geist anbeten, und rühmen uns in Christus Jesus, und vertrauen nicht auf das Fleisch. Filippesi 3:3 Poichè la circoncisione siam noi, noi che serviamo in Ispirito a Dio, e ci gloriamo in Cristo Gesù, e non ci confidiamo nella carne. FILIPI 3:3 Philippians 3:3 빌립보서 3:3 Philippenses 3:3 Filipiešiem 3:3 Laiðkas filipieèiams 3:3 Philippians 3:3 Filippenserne 3:3 Filipenses 3:3 porque nosotros somos la verdadera circuncisión, que adoramos en el Espíritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no poniendo la confianza en la carne, Porque nosotros somos la verdadera circuncisión, que adoramos en el Espíritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no poniendo la confianza en la carne, Porque nosotros somos la circuncisión, los que en espíritu adoramos a Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne. Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu á Dios, y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne. Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu a Dios, y nos gloriamos en el Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne. Filipenses 3:3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne. Filipeni 3:3 К Филиппийцам 3:3 потому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся, Philippians 3:3 Filipperbrevet 3:3 Mga Taga-Filipos 3:3 ฟีลิปปี 3:3 Filipililer 3:3 Филипяни 3:3 Philippians 3:3 Phi-líp 3:3 |