Philippians 3:4 though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more: though I could have confidence in my own effort if anyone could. Indeed, if others have reason for confidence in their own efforts, I have even more! though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more: although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more: Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: although I once also had confidence in the flesh. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more: although I could have confidence in the flesh. If anyone thinks he can place confidence in the flesh, I have more reason to think so. --though mine too are significant. If someone thinks he has good reasons to put confidence in human credentials, I have more: As I did have trust in the flesh, for if a man has hoped in his trust in the flesh, I have more than he: although I could have confidence in my physical qualifications. If anyone else thinks that he can trust in something physical, I can claim even more. Though I might also have reason to confide in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more: Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has reasons he might trust in the flesh, I more: Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more: though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more: Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more, Though I have my trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather: though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more: Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath reason to trust in the flesh, I more: although I myself might have some excuse for confidence in outward ceremonies. If any one else claims a right to trust in them, far more may I: though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more: though I also have cause of trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more; Filipianëve 3:4 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:4 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:4 Philippianoetara. 3:4 D Filipper 3:4 Филипяни 3:4 腓 立 比 書 3:4 其 实 , 我 也 可 以 靠 肉 体 ; 若 是 别 人 想 他 可 以 靠 肉 体 , 我 更 可 以 靠 着 了 。 其實我也可以依靠肉體;如果另外有人自以為可以依靠肉體,我就更可以了。 其实我也可以依靠肉体;如果另外有人自以为可以依靠肉体,我就更可以了。 其實我也可以靠肉體,若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。 其实我也可以靠肉体,若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。 Poslanica Filipljanima 3:4 Filipským 3:4 Filipperne 3:4 Filippenzen 3:4 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί· εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· καίπερ ἐγώ ἔχω πεποίθησις καί ἐν σάρξ εἰ τὶς δοκέω ἄλλος πείθω ἐν σάρξ ἐγώ μᾶλλον καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί· εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί ἐγὼ μᾶλλον· καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι· ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι, εγω μαλλον· καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, egō mallon; kaiper ego echon pepoithesin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, ego mallon; kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, egō mallon; kaiper ego echon pepoithesin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, ego mallon; kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon Filippiekhez 3:4 Al la filipianoj 3:4 Kirje filippiläisille 3:4 Philippiens 3:4 Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, Quoi que je ne pourrais bien aussi avoir confiance en la chair; même si quelqu'un estime qu'il a de quoi se confier en la chair, j'en ai encore davantage; Philipper 3:4 wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr: Wiewohl ich auch im Besitze dessen bin, was die Zuversicht im Fleische gibt. Meint ein anderer sich auf's Fleisch verlassen zu dürfen - ich kann es noch mehr: Filippesi 3:4 Benchè eziandio nella carne io avrei di che confidarmi; se alcun altro si pensa aver di che confidarsi nella carne, io l’ho molto più. FILIPI 3:4 Philippians 3:4 빌립보서 3:4 Philippenses 3:4 Filipiešiem 3:4 Laiðkas filipieèiams 3:4 Philippians 3:4 Filippenserne 3:4 Filipenses 3:4 aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más: aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más: Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne, si alguno piensa que tiene de qué confiar en la carne, yo más; Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más: Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie . Filipenses 3:4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu: Filipeni 3:4 К Филиппийцам 3:4 хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я, Philippians 3:4 Filipperbrevet 3:4 Mga Taga-Filipos 3:4 ฟีลิปปี 3:4 Filipililer 3:4 Филипяни 3:4 Philippians 3:4 Phi-líp 3:4 |