Philippians 3:4
Philippians 3:4
though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:

though I could have confidence in my own effort if anyone could. Indeed, if others have reason for confidence in their own efforts, I have even more!

though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:

although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:

Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:

although I once also had confidence in the flesh. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:

although I could have confidence in the flesh. If anyone thinks he can place confidence in the flesh, I have more reason to think so.

--though mine too are significant. If someone thinks he has good reasons to put confidence in human credentials, I have more:

As I did have trust in the flesh, for if a man has hoped in his trust in the flesh, I have more than he:

although I could have confidence in my physical qualifications. If anyone else thinks that he can trust in something physical, I can claim even more.

Though I might also have reason to confide in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:

Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has reasons he might trust in the flesh, I more:

Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:

though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:

Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more,

Though I have my trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:

though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:

Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath reason to trust in the flesh, I more:

although I myself might have some excuse for confidence in outward ceremonies. If any one else claims a right to trust in them, far more may I:

though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:

though I also have cause of trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;

Filipianëve 3:4
megjithëse unë kam përse të besoj edhe në mishin; nëse ndonjë mendon se ka përse të besojë, unë kam akoma më shumë:

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:4
مع ان لي ان اتكل على الجسد ايضا. ان ظن واحد آخر ان يتكل على الجسد فانا بالأولى.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:4
թէեւ ե՛ս ալ ունենալու էի նոյն վստահութիւնը մարմինի վրայ: Եթէ ուրիշ մէկը կը կարծէ թէ վստահութիւն ունի մարմինի վրայ, ա՛լ աւելի ե՛ս՝

Philippianoetara. 3:4
Nic cerçaz haraguian-ere confidança dudan badut-ere. Baldin cembeit bercec vste badu confidançaric duela haraguian, nic guehiago.

D Filipper 3:4
obwol i aau daa mithaltn kännt, i non meerer wie ayn Anderner, der wo syr dös einbilddt.

Филипяни 3:4
При все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,

腓 立 比 書 3:4
其 實 , 我 也 可 以 靠 肉 體 ; 若 是 別 人 想 他 可 以 靠 肉 體 , 我 更 可 以 靠 著 了 。

其 实 , 我 也 可 以 靠 肉 体 ; 若 是 别 人 想 他 可 以 靠 肉 体 , 我 更 可 以 靠 着 了 。

其實我也可以依靠肉體;如果另外有人自以為可以依靠肉體,我就更可以了。

其实我也可以依靠肉体;如果另外有人自以为可以依靠肉体,我就更可以了。

其實我也可以靠肉體,若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。

其实我也可以靠肉体,若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。

Poslanica Filipljanima 3:4
iako bih se ja mogao pouzdati i u tijelo. Smatra li tko drugi da se može uzdati u tijelo, ja još više:

Filipským 3:4
Ačkoli i já mohl bych doufati v těle. Zdá-liť se komu jinému, že by mohl doufati v těle, já mnohem více,

Filipperne 3:4
endskønt ogsaa jeg har det, jeg kunde forlade mig paa ogsaa i Kødet. Dersom nogen anden synes, han kan forlade sig paa Kødet, kan jeg det mere.

Filippenzen 3:4
Hoewel ik heb, dat ik ook in het vlees betrouwen mocht; indien iemand anders meent te betrouwen in het vlees, ik nog meer;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί· εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

καίπερ ἐγώ ἔχω πεποίθησις καί ἐν σάρξ εἰ τὶς δοκέω ἄλλος πείθω ἐν σάρξ ἐγώ μᾶλλον

καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί· εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί ἐγὼ μᾶλλον·

καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον

καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον

καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον

καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι· ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι, εγω μαλλον·

καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον

καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον

kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, egō mallon;

kaiper ego echon pepoithesin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, ego mallon;

kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, egō mallon;

kaiper ego echon pepoithesin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, ego mallon;

kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

Filippiekhez 3:4
Jóllehet énnékem van bizakodásom test szerint is. Ha bárki más mer testben bizakodni, én sokkal inkább;

Al la filipianoj 3:4
kvankam mi mem povas havi fidon al la karno; se iu alia pretendas fidi la karnon, mi ja pli efektive;

Kirje filippiläisille 3:4
Ehkä minulla on, johon minä lihassakin turvaan. Jos joku näkyy lihaan uskaltavan, minä paljoa enemmin.

Philippiens 3:4
bien que moi, j'aie de quoi avoir confiance même dans la chair. Si quelque autre s'imagine pouvoir se confier en la chair, moi davantage:

Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,

Quoi que je ne pourrais bien aussi avoir confiance en la chair; même si quelqu'un estime qu'il a de quoi se confier en la chair, j'en ai encore davantage;

Philipper 3:4
Wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen möchte. So ein anderer sich dünken lässet, er möge sich Fleisches rühmen, ich viel mehr,

wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:

Wiewohl ich auch im Besitze dessen bin, was die Zuversicht im Fleische gibt. Meint ein anderer sich auf's Fleisch verlassen zu dürfen - ich kann es noch mehr:

Filippesi 3:4
benché anche nella carne io avessi di che confidarmi. Se qualcun altro pensa aver di che confidarsi nella carne, io posso farlo molto di più;

Benchè eziandio nella carne io avrei di che confidarmi; se alcun altro si pensa aver di che confidarsi nella carne, io l’ho molto più.

FILIPI 3:4
walaupun aku ini boleh juga berharap akan perkara yang lahir. Jikalau barang seorang yang lain menyangka boleh berharap akan perkara yang lahir, maka terlebih pula aku ini,

Philippians 3:4
Ula d nekk zemreɣ ad țekleɣ ɣef limaṛat n yemdanen. Ma yella win i gɣilen izmer ad ițkel ɣef limaṛat agi, nekk zemreɣ ad țekleɣ akteṛ !

빌립보서 3:4
그러나 나도 육체를 신뢰할 만하니 만일 누구든지 다른 이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니

Philippenses 3:4
quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis

Filipiešiem 3:4
Lai gan es varētu uzticēties arī miesai, es to varētu vēl vairāk:

Laiðkas filipieèiams 3:4
Nors aš galėčiau pasitikėti ir kūnu! Jei kas nors mano galįs pasitikėti kūnu, tai aš juo labiau;

Philippians 3:4
Otira tera ano ahau e u te whakaaro ki te kikokiko ki te whakaaro tetahi atu tangata he mea tana e u ai tona whakaaro ki te kikokiko, tera atu ano taku.

Filippenserne 3:4
enda jeg har det jeg kunde sette min lit til også i kjød. Om nogen annen mener å kunne sette sin lit til kjød, da kan jeg det enn mere,

Filipenses 3:4
aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más:

aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más:

Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne, si alguno piensa que tiene de qué confiar en la carne, yo más;

Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más:

Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie .

Filipenses 3:4
Embora eu também tivesse razões para alimentar tal convicção, ora, se alguém julga que tem motivos para confiar na carne, eu ainda mais:

Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:   

Filipeni 3:4
Măcar că eu aş avea pricină de încredere chiar în lucrurile pămînteşti. Dacă altul crede că se poate încrede în lucrurile pămînteşti, eu şi mai mult;

К Филиппийцам 3:4
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,

хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,

Philippians 3:4
Ju nunkanam φrunna nujai waantu Enentßimpramniaitkiuinkia Ashφ shuarjai nankaamas wikia waantu Enentßimtumaraintjai.

Filipperbrevet 3:4
fastän jag för min del väl också kunde hava skäl att förtrösta på köttet. Ja, om någon menar sig kunna förtrösta på köttet, så kan jag det ännu mer,

Wafilipi 3:4

Mga Taga-Filipos 3:4
Bagama't ako'y makapagkakatiwala sa laman: na kung ang iba ay nagaakala na may pagkakatiwala sa laman, ay lalo na ako:

ฟีลิปปี 3:4
ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเองมีเหตุที่จะไว้ใจในเนื้อหนัง ถ้าผู้อื่นคิดว่าเขามีเหตุผลที่จะไว้ใจในเนื้อหนัง ข้าพเจ้าก็มีมากกว่าเขาเสียอีก

Filipililer 3:4
Ben aslında bunlara da güvenebilirdim. Eğer başka biri bunlara güvenebileceğini sanıyorsa, ben daha çok güvenebilirim.

Филипяни 3:4
хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надіятись у тїлї, то я тим більш,-

Philippians 3:4
Kakono-na, aku' wo'o ma'ala mposarumaka ada tetu-e. Ane ria tauna to mpoperaha petuku' -ra hi ada to kahiloa-wadi, peliu-liu-nami aku'!

Phi-líp 3:4
Ấy chẳng phải tôi không có thể cậy mình trong xác thịt đâu. Ví bằng kẻ khác tưởng rằng có thể cậy mình trong xác thịt, thì tôi lại có thể bội phần nữa,

Philippians 3:3
Top of Page
Top of Page