Philippians 3:20 But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ, But we are citizens of heaven, where the Lord Jesus Christ lives. And we are eagerly waiting for him to return as our Savior. But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ, For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: but our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ. Our citizenship, however, is in heaven, and it is from there that we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus, the Messiah. But our citizenship is in heaven--and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ, But our business is in Heaven and from there we look for The Life Giver, our Lord Yeshua The Messiah. We, however, are citizens of heaven. We look forward to the Lord Jesus Christ coming from heaven as our Savior. For our citizenship is in heaven, from where we also look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: For our citizenship is in heaven; from which also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ: For our conversation is in heaven; from where also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ: For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ: But our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, our Lord Jesus Christ, for our commonwealth has its existence in the heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ as Saviour, For our citizenship is in heaven; from whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ: For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ: We, however, are free citizens of Heaven, and we are waiting with longing expectation for the coming from Heaven of a Saviour, the Lord Jesus Christ, For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ -- Filipianëve 3:20 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:20 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:20 Philippianoetara. 3:20 D Filipper 3:20 Филипяни 3:20 腓 立 比 書 3:20 我 们 却 是 天 上 的 国 民 , 并 且 等 候 救 主 , 就 是 主 耶 稣 基 督 从 天 上 降 临 。 然而,我們的國籍在天上;我們也熱切等待著救主——主耶穌基督從那裡降臨。 然而,我们的国籍在天上;我们也热切等待着救主——主耶稣基督从那里降临。 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督,從天上降臨。 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督,从天上降临。 Poslanica Filipljanima 3:20 Filipským 3:20 Filipperne 3:20 Filippenzen 3:20 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20 ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, Ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, κύριον Ἰησοῦν χριστόν· ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἡμᾶς γάρ ὁ πολίτευμα ἐν οὐρανός ὑπάρχω ἐκ ὅς καί σωτήρ ἀπεκδέχομαι κύριος Ἰησοῦς Χριστός ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν· ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει, εξ ου και Σωτηρα απεκδεχομεθα, Κυριον Ιησουν Χριστον· ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον hēmōn gar to politeuma en ouranois hyparchei, ex hou kai Sōtēra apekdechometha Kyrion Iēsoun Christon, hemon gar to politeuma en ouranois hyparchei, ex hou kai Sotera apekdechometha Kyrion Iesoun Christon, hēmōn gar to politeuma en ouranois hyparchei, ex hou kai sōtēra apekdechometha kyrion Iēsoun Christon, hemon gar to politeuma en ouranois hyparchei, ex hou kai sotera apekdechometha kyrion Iesoun Christon, ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon ēmōn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kurion iēsoun christon EmOn gar to politeuma en ouranois uparchei ex ou kai sOtEra apekdechometha kurion iEsoun christon Filippiekhez 3:20 Al la filipianoj 3:20 Kirje filippiläisille 3:20 Philippiens 3:20 Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, Mais pour nous, notre bourgeoisie est dans les Cieux, d'où aussi nous attendons le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ; Philipper 3:20 Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN, Unser Bürgertum ist im Himmel, von wo wir auch als Heiland erwarten den Herrn Jesus Christus, Filippesi 3:20 Poichè noi viviamo ne’ cieli, come nella nostra città: onde ancora aspettiamo il Salvatore, il Signor Gesù Cristo. FILIPI 3:20 Philippians 3:20 빌립보서 3:20 Philippenses 3:20 Filipiešiem 3:20 Laiðkas filipieèiams 3:20 Philippians 3:20 Filippenserne 3:20 Filipenses 3:20 Porque nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también ansiosamente esperamos a un Salvador, el Señor Jesucristo, Porque nuestra ciudadanía (patria) está en los cielos, de donde también ansiosamente esperamos a un Salvador, el Señor Jesucristo, Mas nuestra ciudadanía está en el cielo, de donde también esperamos al Salvador, el Señor Jesucristo; Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo; Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos el Salvador, al Señor Jesús, el Cristo; Filipenses 3:20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo, Filipeni 3:20 К Филиппийцам 3:20 Наше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, Philippians 3:20 Filipperbrevet 3:20 Mga Taga-Filipos 3:20 ฟีลิปปี 3:20 Filipililer 3:20 Филипяни 3:20 Philippians 3:20 Phi-líp 3:20 |