Philippians 3:19 Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things. They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth. Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things. whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things. Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame. They are focused on earthly things, Their destiny is destruction, their god is their belly, and their glory is in their shame. Their minds are set on worldly things. Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things. For their end is destruction, whose God is their belly and their glory is in their shame- these whose minds are in the dirt. In the end they will be destroyed. Their own emotions are their god, and they take pride in the shameful things they do. Their minds are set on worldly things. whose end shall be perdition, whose God is their belly and whose glory is in their shame, who mind earthly things). Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things. Whose end is destruction; whose God is their belly; and whose glory is in their shame; who mind earthly things. whose end is destruction, whose god is the belly, and their glory in their shame, who mind earthly things:) whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things. Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Their end is destruction, their bellies are their God, their glory is in their shame, and their minds are devoted to earthly things. whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things. whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who the things on earth are minding. Filipianëve 3:19 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:19 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:19 Philippianoetara. 3:19 D Filipper 3:19 Филипяни 3:19 腓 立 比 書 3:19 他 们 的 结 局 就 是 沉 沦 ; 他 们 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 。 他 们 以 自 己 的 羞 辱 为 荣 耀 , 专 以 地 上 的 事 为 念 。 他們的結局就是滅亡;他們的神就是自己的私欲;他們的榮耀在自己的羞恥之中;他們所思想的都是地上的事。 他们的结局就是灭亡;他们的神就是自己的私欲;他们的荣耀在自己的羞耻之中;他们所思想的都是地上的事。 他們的結局就是沉淪,他們的神就是自己的肚腹!他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。 他们的结局就是沉沦,他们的神就是自己的肚腹!他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。 Poslanica Filipljanima 3:19 Filipským 3:19 Filipperne 3:19 Filippenzen 3:19 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19 ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες! ὅς ὁ τέλος ἀπώλεια ὅς ὁ θεός ὁ κοιλία καί ὁ δόξα ἐν ὁ αἰσχύνη αὐτός ὁ ὁ ἐπίγειος φρονέω ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες ων το τελος απωλεια, ων ο θεος η κοιλια, και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων, οι τα επιγεια φρονουντες. ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες hōn to telos apōleia, hōn ho theos hē koilia kai hē doxa en tē aischynē autōn, hoi ta epigeia phronountes. hon to telos apoleia, hon ho theos he koilia kai he doxa en te aischyne auton, hoi ta epigeia phronountes. hōn to telos apōleia, hōn ho theos hē koilia kai hē doxa en tē aischynē autōn, hoi ta epigeia phronountes. hon to telos apoleia, hon ho theos he koilia kai he doxa en te aischyne auton, hoi ta epigeia phronountes. ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes Filippiekhez 3:19 Al la filipianoj 3:19 Kirje filippiläisille 3:19 Philippiens 3:19 Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n'ayant d'affection que pour les choses de la terre. Philipper 3:19 welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind. Ihr Ende ist Verderben, ihr Gott ist der Bauch, ihr Ruhm ist in ihrer Scham, ihr Sinn geht auf das Irdische. Filippesi 3:19 il cui fine è perdizione, il cui Dio è il ventre, e la cui gloria è in ciò che torna alla confusione loro; i quali hanno il pensiero, e l’affetto alle cose terrestri. FILIPI 3:19 Philippians 3:19 빌립보서 3:19 Philippenses 3:19 Filipiešiem 3:19 Laiðkas filipieèiams 3:19 Philippians 3:19 Filippenserne 3:19 Filipenses 3:19 cuyo fin es perdición, cuyo dios es su apetito y cuya gloria está en su vergüenza, los cuales piensan sólo en las cosas terrenales. cuyo fin es perdición, cuyo dios es su apetito y cuya gloria está en su vergüenza, los cuales piensan sólo en las cosas terrenales. cuyo fin será destrucción, cuyo dios es su vientre, y cuya gloria es su vergüenza, que sólo piensan en lo terrenal. Cuyo fin será perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno. cuyo fin será la perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria esta en su vergüenza; que sienten lo terrenal. Filipenses 3:19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas. Filipeni 3:19 К Филиппийцам 3:19 Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном. Philippians 3:19 Filipperbrevet 3:19 Mga Taga-Filipos 3:19 ฟีลิปปี 3:19 Filipililer 3:19 Филипяни 3:19 Philippians 3:19 Phi-líp 3:19 |