Philippians 3:19
Philippians 3:19
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.

They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth.

Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.

whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.

Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame. They are focused on earthly things,

Their destiny is destruction, their god is their belly, and their glory is in their shame. Their minds are set on worldly things.

Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things.

For their end is destruction, whose God is their belly and their glory is in their shame- these whose minds are in the dirt.

In the end they will be destroyed. Their own emotions are their god, and they take pride in the shameful things they do. Their minds are set on worldly things.

whose end shall be perdition, whose God is their belly and whose glory is in their shame, who mind earthly things).

Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.

Whose end is destruction; whose God is their belly; and whose glory is in their shame; who mind earthly things.

whose end is destruction, whose god is the belly, and their glory in their shame, who mind earthly things:)

whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.

Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

Their end is destruction, their bellies are their God, their glory is in their shame, and their minds are devoted to earthly things.

whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.

whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who the things on earth are minding.

Filipianëve 3:19
dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:19
الذين نهايتهم الهلاك الذين الههم بطنهم ومجدهم في خزيهم الذين يفتكرون في الارضيات.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:19
անոնց վախճանը կորուստ է, անոնց աստուածը՝ իրենց որովայնն է, ու անոնց փառքը՝ իրենց ամօթն է: Անոնք կը մտածեն միայն երկրային բաներու մասին.

Philippianoetara. 3:19
Ceinén fina baita perditionea, ceinén Iaincoa, sabela, eta gloriá hayén confusionerequin, pensatzen dutelaric lurreco gaucetan.

D Filipper 3:19
S Verderbn ist iener End, dyr Bauch ist iener Got, stolz seind s non auf iener Schandd, nix wie Irdischs habnd s eyn n Sin.

Филипяни 3:19
чиято сетнина е погибел, чийто бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща.

腓 立 比 書 3:19
他 們 的 結 局 就 是 沉 淪 ; 他 們 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 。 他 們 以 自 己 的 羞 辱 為 榮 耀 , 專 以 地 上 的 事 為 念 。

他 们 的 结 局 就 是 沉 沦 ; 他 们 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 。 他 们 以 自 己 的 羞 辱 为 荣 耀 , 专 以 地 上 的 事 为 念 。

他們的結局就是滅亡;他們的神就是自己的私欲;他們的榮耀在自己的羞恥之中;他們所思想的都是地上的事。

他们的结局就是灭亡;他们的神就是自己的私欲;他们的荣耀在自己的羞耻之中;他们所思想的都是地上的事。

他們的結局就是沉淪,他們的神就是自己的肚腹!他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。

他们的结局就是沉沦,他们的神就是自己的肚腹!他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。

Poslanica Filipljanima 3:19
Svršetak im je propast, bog im je trbuh, slava u sramoti - jer misle na zemaljsko.

Filipským 3:19
Jichžto konec jest zahynutí, jejichžto bůh jest břicho, a sláva jejich v mrzkostech jejich, kteříž o zemské věci stojí.

Filipperne 3:19
hvis Ende er Fortabelse, hvis Gud er Bugen, og hvis Ære er i deres Skændsel, de, som tragte efter de jordiske Ting.

Filippenzen 3:19
Welker einde is het verderf, welker God is de buik, en welker heerlijkheid is in hun schande, dewelken aardse dingen bedenken.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.

ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.

ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.

ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.

ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες!

ὅς ὁ τέλος ἀπώλεια ὅς ὁ θεός ὁ κοιλία καί ὁ δόξα ἐν ὁ αἰσχύνη αὐτός ὁ ὁ ἐπίγειος φρονέω

ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.

ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες

ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες

ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες

ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες

ων το τελος απωλεια, ων ο θεος η κοιλια, και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων, οι τα επιγεια φρονουντες.

ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες

ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες

hōn to telos apōleia, hōn ho theos hē koilia kai hē doxa en tē aischynē autōn, hoi ta epigeia phronountes.

hon to telos apoleia, hon ho theos he koilia kai he doxa en te aischyne auton, hoi ta epigeia phronountes.

hōn to telos apōleia, hōn ho theos hē koilia kai hē doxa en tē aischynē autōn, hoi ta epigeia phronountes.

hon to telos apoleia, hon ho theos he koilia kai he doxa en te aischyne auton, hoi ta epigeia phronountes.

ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes

On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes

ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes

On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes

ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes

On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes

ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes

On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes

ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes

On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes

ōn to telos apōleia ōn o theos ē koilia kai ē doxa en tē aischunē autōn oi ta epigeia phronountes

On to telos apOleia On o theos E koilia kai E doxa en tE aischunE autOn oi ta epigeia phronountes

Filippiekhez 3:19
Kiknek végök veszedelem, kiknek Istenök az õ hasok, és a kiknek dicsõségök az õ gyalázatukban van, kik [mindig] a földiekkel törõdnek.

Al la filipianoj 3:19
ilia fino estas pereo, ilia dio estas la ventro, kaj ilia gloro estas en ilia honto, ili atentas surterajxojn.

Kirje filippiläisille 3:19
Joidenka loppu on kadotus, ja heidän vatsansa on heidän jumalansa ja heidän kunniansa joutuu heille häpiäksi, jotka maallisia rakastavat.

Philippiens 3:19
dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensées aux choses terrestres.

Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre.

Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n'ayant d'affection que pour les choses de la terre.

Philipper 3:19
welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und ihre Ehre zuschanden wird, derer, die irdisch gesinnet sind.

welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind.

Ihr Ende ist Verderben, ihr Gott ist der Bauch, ihr Ruhm ist in ihrer Scham, ihr Sinn geht auf das Irdische.

Filippesi 3:19
la fine de’ quali è la perdizione, il cui dio è il ventre, e la cui gloria è in quel che torna a loro vergogna; gente che ha l’animo alle cose della terra.

il cui fine è perdizione, il cui Dio è il ventre, e la cui gloria è in ciò che torna alla confusione loro; i quali hanno il pensiero, e l’affetto alle cose terrestri.

FILIPI 3:19
Maka kesudahan mereka itu menjadi kebinasaan, dan mereka itu bertuhankan perut, dan perkara yang malu menjadi mulia kepada mereka itu, yang memikirkan perkara duniawi sahaja.

Philippians 3:19
Taggara-nsen d nnger ; ṛebbi-nsen d iɛebbaḍ-nsen, țzuxxun s wayen i glaq ad nneḥcamen, țxemmimen anagar ɣef leḥwayeǧ n ddunit.

빌립보서 3:19
저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요 그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라

Philippenses 3:19
quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt

Filipiešiem 3:19
Viņu gals ir pazušana, to dievs ir viņu vēders, un kauns ir viņu gods; tie tiecas pēc pasaulīgā,

Laiðkas filipieèiams 3:19
Jų galas­pražūtis, jų dievas­ pilvas ir jų garbė—gėda. Jie temąsto apie žemiškus dalykus.

Philippians 3:19
Ko te tukunga iho ki a ratou he whakangaro, to ratou atua ko te kopu, to ratou kororia hoki kei runga i to ratou whakama, ko nga mea o te whenua ta ratou e whakaaro ai.

Filippenserne 3:19
hvis ende er fortapelse, hvis gud er buken, og som setter sin ære i sin skam, de som attrår de jordiske ting.

Filipenses 3:19
cuyo fin es perdición, cuyo dios es su apetito y cuya gloria está en su vergüenza, los cuales piensan sólo en las cosas terrenales.

cuyo fin es perdición, cuyo dios es su apetito y cuya gloria está en su vergüenza, los cuales piensan sólo en las cosas terrenales.

cuyo fin será destrucción, cuyo dios es su vientre, y cuya gloria es su vergüenza, que sólo piensan en lo terrenal.

Cuyo fin será perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno.

cuyo fin será la perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria esta en su vergüenza; que sienten lo terrenal.

Filipenses 3:19
O fim dessas pessoas é a perdição; o deus deles é o estômago; e o orgulho que eles ostentam fundamenta-se no que é vergonhoso; eles se preocupam apenas com o que é terreno.

cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.   

Filipeni 3:19
Sfîrşitul lor va fi pierzarea. Dumenzeul lor este pîntecele şi slava lor este în ruşinea lor, şi se gîndesc la lucrurile de pe pămînt.

К Филиппийцам 3:19
Их конец – погибель, их бог – чрево, и слава их – в сраме, они мыслят о земном.

Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном.

Philippians 3:19
Tuma ßsar emesratniunam akupnakartatui. Ni Ayashφ wakeramun, ni yusria aintsan, tuke umirainiawai. Natsanmainian T·ruiniayat wararainiawai. Tura ju nunkanmayanak Enentßimtuiniawai.

Filipperbrevet 3:19
och deras ände är fördärv; de hava buken till sin Gud och söka sin ära i det som är deras skam, och deras sinne är vänt till det som hör jorden till.

Wafilipi 3:19

Mga Taga-Filipos 3:19
Na ang kanilang kahihinatnan ay ang kapahamakan, na ang kanilang dios ay ang tiyan, at ang kanilang kapurihan ay nasa kanilang kahihiyan, na nagiisip ng mga bagay na ukol sa lupa.

ฟีลิปปี 3:19
ปลายทางของคนเหล่านั้นคือความพินาศ พระของเขาคือกระเพาะ เขายกความที่น่าอับอายของเขาขึ้นมาโอ้อวด เขาสนใจในวัตถุทางโลก)

Filipililer 3:19
Onların sonu yıkımdır; tanrıları mideleridir. Ayıplarıyla övünür, yalnız bu dünyayı düşünürler.

Филипяни 3:19
котрим кінець - погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.)

Philippians 3:19
Tauna to hewa toe bate mporata silaka hi rala naraka. Konoa woto-ra moto, toe-mi to rapue'. Gau' -ra to me'eai', toe-mi to rapomobohe-ki nono-ra. Katuwu' -ra to hi dunia' toi, toe-wadi to rapoinono.

Phi-líp 3:19
Sự cuối cùng của họ là hư mất; họ lấy sự xấu hổ của mình làm vinh hiển, chỉ tư tưởng về các việc thế gian mà thôi.

Philippians 3:18
Top of Page
Top of Page