Philippians 3:18
Philippians 3:18
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.

For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.

For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.

For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,

(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.

For I have often told you, and now tell you even with tears, that many live as enemies of the cross of the Messiah.

For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.

For many who walk differently, about whom I have told you many times, but now as I weep, I say that they are the enemies of the cross of The Messiah.

I have often told you, and now tell you with tears in my eyes, that many live as the enemies of the cross of Christ.

(For many walk, of whom I have told you often and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross {Gr. stauros – stake} of Christ;

(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

For many walk, of whom I have told you often (and now tell you weeping), that they are enemies of the cross of Christ;

(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

For there are many whom I have often described to you, and I now even with tears describe them, as being enemies to the Cross of Christ.

For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,

for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!

Filipianëve 3:18
Sepse shumë nga ata, për të cilët ju kam folur shpesh, edhe tani po jua them duke qarë, ecin si armiq të kryqit të Krishtit,

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:18
لان كثيرين يسيرون ممن كنت اذكرهم لكم مرارا والآن اذكرهم ايضا باكيا وهم اعداء صليب المسيح

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:18
Որովհետեւ շատեր կ՚ընթանան, որոնց մասին յաճախ կ՚ըսէի ձեզի եւ հիմա կ՚ըսեմ՝ նոյնիսկ լալով, այսինքն՝ Քրիստոսի խաչին թշնամիները.

Philippianoetara. 3:18
Ecen anhitz dirade dabiltzanac ceineçaz anhitzetan erran vkan baitrauçuet, eta orain-ere nigarrez nagoela erraiten, Christen crutzearen etsay diradela:

D Filipper 3:18
I haan s schoon oft gsait und kännt schier wainen, däß i s äfern mueß: Männig löbnd als Feindd von n Iesennkreuz.

Филипяни 3:18
Защото мнозина, за които много пъти съм ви казал, а сега и с плач ви казвам, се обхождат като врагове на Христовия кръст;

腓 立 比 書 3:18
因 為 有 許 多 人 行 事 是 基 督 十 字 架 的 仇 敵 。 我 屢 次 告 訴 你 們 , 現 在 又 流 淚 的 告 訴 你 們 :

因 为 有 许 多 人 行 事 是 基 督 十 字 架 的 仇 敌 。 我 屡 次 告 诉 你 们 , 现 在 又 流 泪 的 告 诉 你 们 :

其實我過去再三地告訴你們,而現在又流著眼淚告訴你們:有許多人的行事為人,是基督十字架的仇敵。

其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。

因為有許多人行事是基督十字架的仇敵,我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們。

因为有许多人行事是基督十字架的仇敌,我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们。

Poslanica Filipljanima 3:18
Jer često sam vam govorio, a sada i plačući govorim: mnogi žive kao neprijatelji križa Kristova.

Filipským 3:18
Neboť mnozí chodí, o nichž jsem častokrát pravil vám a nyní s pláčem pravím, žeť jsou nepřátelé kříže Kristova,

Filipperne 3:18
Thi mange vandre, som jeg ofte har sagt eder, men nu ogsaa siger med Taarer, som Kristi Kors's Fjender,

Filippenzen 3:18
Want velen wandelen anders; van dewelken ik u dikmaals gezegd heb, en nu ook wenende zeg, dat zij vijanden des kruises van Christus zijn;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:18
πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,

πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ χριστοῦ,

πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ χριστοῦ,

Πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ χριστοῦ·

πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, - οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,

πολύς γάρ περιπατέω ὅς πολλάκις λέγω ὑμεῖς νῦν δέ καί κλαίω λέγω ὁ ἐχθρός ὁ σταυρός ὁ Χριστός

πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ·

πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ

πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου

πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου

πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου

πολλοι γαρ περιπατουσιν, ους πολλακις ελεγον υμιν, νυν δε και κλαιων λεγω, τους εχθρους του σταυρου του Χριστου·

πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου

πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου

polloi gar peripatousin hous pollakis elegon hymin, nyn de kai klaiōn legō, tous echthrous tou staurou tou Christou,

polloi gar peripatousin hous pollakis elegon hymin, nyn de kai klaion lego, tous echthrous tou staurou tou Christou,

polloi gar peripatousin hous pollakis elegon hymin, nyn de kai klaiōn legō, tous echthrous tou staurou tou christou,

polloi gar peripatousin hous pollakis elegon hymin, nyn de kai klaion lego, tous echthrous tou staurou tou christou,

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiōn legō tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiOn legO tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiōn legō tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiOn legO tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiōn legō tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiOn legO tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiōn legō tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiOn legO tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiōn legō tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiOn legO tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiōn legō tous echthrous tou staurou tou christou

polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin nun de kai klaiOn legO tous echthrous tou staurou tou christou

Filippiekhez 3:18
Mert sokan járnak [másképen,] kik felõl sokszor mondtam néktek, most pedig sírva is mondom, hogy a Krisztus keresztjének ellenségei;

Al la filipianoj 3:18
CXar iradas multaj, pri kiuj mi ofte diris al vi, kaj nun ecx plorante diras, ke ili estas malamikoj de la kruco de Kristo;

Kirje filippiläisille 3:18
Sillä monta vaeltavat, joista minä jo usein olen teille sanonut, ja nytkin itkien sanon: he ovat Kristuksen ristin viholliset,

Philippiens 3:18
Car plusieurs marchent, dont je vous ai dit souvent et dont maintenant je le dis même en pleurant, qu'ils sont ennemis de la croix du Christ,

Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j'en parle maintenant encore en pleurant.

Car il y en a plusieurs qui marchent d'une [telle manière], que je vous ai souvent dit, et maintenant je vous le dis encore en pleurant, qu'ils sont ennemis de la croix de Christ;

Philipper 3:18
Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen: Die Feinde des Kreuzes Christi;

Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi,

Denn es wandeln gar manche - ich habe euch oft von ihnen gesagt, und sage es jetzt mit Thränen, daß sie Feinde des Kreuzes Christus' sind.

Filippesi 3:18
Perché molti camminano (ve l’ho detto spesso e ve lo dico anche ora piangendo), da nemici della croce di Cristo;

Percioccchè molti camminano, de’ quali molte volte vi ho detto, ed ancora al presente lo dico piangendo, che sono i nemici della croce di Cristo,

FILIPI 3:18
Karena banyak orang yang melakukan dirinya menjadi seteru kepada salib Kristus, yang aku sudah mengatakan beberapa kali kepadamu, tetapi sekarang juga aku katakan dengan tangisku.

Philippians 3:18
axaṭer aṭas i gteddun am iɛdawen n umidag n Lmasiḥ ; nniɣ-awen-t-id acḥal d abrid, tura daɣen a wen-t-id ɛiwdeɣ s imeṭṭawen :

빌립보서 3:18
내가 여러 번 너희에게 말하였거니와 이제도 눈물을 흘리며 말하노니 여러 사람들이 그리스도 십자가의 원수로 행하느니라

Philippenses 3:18
multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi

Filipiešiem 3:18
Jo daudzi, par kuriem es jums bieži sacīju (bet tagad saku raudādams), dzīvo tā kā Kristus krusta ienaidnieki.

Laiðkas filipieèiams 3:18
Daugelis­apie juos ne kartą esu jums kalbėjęs ir dabar net su ašaromis kalbu­elgiasi kaip Kristaus kryžiaus priešai.

Philippians 3:18
He tokomaha hoki kei te haere, ka maha nei nga wa i korerotia ai ratou e ahau ki a koutou, a ka korerotia nei inaianei me te tangi ano ahau, he hoa whawhai ratou ki te ripeka o te Karaiti;

Filippenserne 3:18
For mange vandrer, som jeg ofte har sagt eder og nu endog med tårer sier er fiender av Kristi kors,

Filipenses 3:18
Porque muchos andan como os he dicho muchas veces, y ahora os lo digo aun llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo,

Porque muchos andan como les he dicho muchas veces, y ahora se lo digo aun llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo,

Porque muchos andan, de los cuales os he dicho muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo;

Porque muchos andan, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo:

Porque muchos andan, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos del madero del Cristo,

Filipenses 3:18
Porquanto, como já vos adverti repetidas vezes, e agora repito com lágrimas nos olhos, que há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.

porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;   

Filipeni 3:18
Căci v'am spus de multe ori, şi vă mai spun şi acum, plîngînd: sînt mulţi, cari se poartă ca vrăjmaşi ai crucii lui Hristos.

К Филиппийцам 3:18
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперьдаже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.

Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.

Philippians 3:18
Tura yajauch shuarsha φrunui. Wi nuiksha ti ujakmajrume tura ataksha uutkun ujaajrume, nu shuar Kristu Kr·snum jakamun Muφjiainiawai.

Filipperbrevet 3:18
Ty det är såsom jag ofta har sagt eder och nu åter måste säga under tårar: många vandra såsom fiender till Kristi kors,

Wafilipi 3:18

Mga Taga-Filipos 3:18
Sapagka't marami ang mga nagsisilakad, na siyang madalas na aking sinabi sa inyo, at ngayo'y sinasabi ko sa inyo na may pagiyak, na sila ang mga kaaway ng krus ni Cristo:

ฟีลิปปี 3:18
(เพราะว่ามีคนหลายคนที่ประพฤติตัวเป็นศัตรูต่อกางเขนของพระคริสต์ ซึ่งข้าพเจ้าได้บอกท่านถึงเรื่องของเขาหลายครั้งแล้ว และบัดนี้ยังบอกท่านอีกด้วยน้ำตาไหล

Filipililer 3:18
Size defalarca söylediğim gibi, şimdi gözyaşları içinde tekrar söylüyorum: Birçok kişi Mesihin çarmıhına düşman olarak yaşıyor.

Филипяни 3:18
(Многі бо ходять, про котрих не раз говорив я вам, тепер же й плачучи говорю, про ворогів хреста Христового,

Philippians 3:18
Apa' hewa to jau-mi ku'uli' -kokoi-- pai' ku'uli' tena wae lau hante kageo' -ku-- wori' -ramo tauna to dada'a gau' -ra. Hante gau' -ra toe, mposapuaka-ra patuju-na Kristus mate raparika'.

Phi-líp 3:18
Vì tôi đã thường nói điều nầy cho anh em, nay tôi lại khóc mà nói nữa: lắm người có cách ăn ở như là kẻ thù nghịch thập tự giá của Ðấng Christ.

Philippians 3:17
Top of Page
Top of Page