Philippians 3:17
Philippians 3:17
Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.

Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.

Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.

Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.

Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

Join in imitating me, brothers, and observe those who live according to the example you have in us.

Join together in imitating me, brothers, and pay close attention to those who live by the example we have set for you.

Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.

Imitate me, my brethren, and observe those who walk in this way according to the pattern you have seen in us.

Brothers and sisters, imitate me, and pay attention to those who live by the example we have given you.

Brethren, be imitators of me and consider those who so walk, as ye have us for a pattern.

Brethren, be followers together of me, and mark them who so walk, since you have us for an example.

Brothers, be followers together of me, and mark them which walk so as you have us for an ensample.

Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.

Be ye followers of me, brethren, and observe them who walk so as you have our model.

Be imitators all together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;

Brethren, be ye imitators together of me, and mark them which so walk even as ye have us for an ensample.

Brethren, be followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example.

Brethren, vie with one another in imitating me, and carefully observe those who follow the example which we have set you.

Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.

become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;

Filipianëve 3:17
Bëhuni imituesit e mi, vëllezër, dhe vëreni ata që ecin kështu, sipas shëmbullin që keni në ne.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:17
كونوا متمثلين بي معا ايها الاخوة ولاحظوا الذين يسيرون هكذا كما نحن عندكم قدوة.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:17
Եղբայրնե՛ր, բոլորդ միասին նմանեցէ՛ք ինծի, եւ ուշադի՛ր եղէք անո՛նց՝ որ կ՚ընթանան ա՛յնպէս՝ ինչպէս մենք, որ ունիք իբր տիպար:

Philippianoetara. 3:17
Anayeác, çareten gogo batez ene imitaçale, eta consideraitzaçue hala dabiltzanac, nola gu baiquaituçue exemplutan.

D Filipper 3:17
Brüeder, folgtß myr naach; und richttß enk naach dene, wo schoon naach ünsern Vorbild wandlnd!

Филипяни 3:17
Братя, бъдете всички подражатели на мене и внимавайте на тия, които се обхождат така, както имате пример в нас.

腓 立 比 書 3:17
弟 兄 們 , 你 們 要 一 同 效 法 我 , 也 當 留 意 看 那 些 照 我 們 榜 樣 行 的 人 。

弟 兄 们 , 你 们 要 一 同 效 法 我 , 也 当 留 意 看 那 些 照 我 们 榜 样 行 的 人 。

弟兄們,你們要一同效法我,也要留心看那些像你們一樣,以我們為榜樣行事的人。

弟兄们,你们要一同效法我,也要留心看那些像你们一样,以我们为榜样行事的人。

弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。

弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。

Poslanica Filipljanima 3:17
Braćo! Nasljedovatelji moji budite i promatrajte one koji žive po uzoru koji imate u nama.

Filipským 3:17
Spolunásledovníci moji buďte, bratří, a šetřte těch, kteříž tak chodí, jakož máte příklad na nás.

Filipperne 3:17
Vorder mine Efterlignere, Brødre! og agter paa dem, der vandre saaledes, som I have os til Forbillede.

Filippenzen 3:17
Weest mede mijn navolgers, broeders, en merkt op degenen, die alzo wandelen, gelijk gij ons tot een voorbeeld hebt.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:17
Συνμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.

Συνμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς·

Συνμιμηταί / συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς·

Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.

Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.

συμμιμητής ἐγώ γίνομαι ἀδελφός καί σκοπέω ὁ οὕτω περιπατέω καθώς ἔχω τύπος ἡμᾶς

Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.

Συμμιμηταί μου γίνεσθε ἀδελφοί καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς

συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας

συνμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας

συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας

Συμμιμηται μου γινεσθε, αδελφοι, και σκοπειτε τους ουτω περιπατουντας, καθως εχετε τυπον ημας.

συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας

συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας

Synmimētai mou ginesthe, adelphoi, kai skopeite tous houtōs peripatountas kathōs echete typon hēmas.

Synmimetai mou ginesthe, adelphoi, kai skopeite tous houtos peripatountas kathos echete typon hemas.

Synmimētai mou ginesthe, adelphoi, kai skopeite tous houtō peripatountas kathōs echete typon hēmas;

Synmimetai mou ginesthe, adelphoi, kai skopeite tous houto peripatountas kathos echete typon hemas;

sunmimētai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outōs peripatountas kathōs echete tupon ēmas

sunmimEtai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outOs peripatountas kathOs echete tupon Emas

summimētai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outōs peripatountas kathōs echete tupon ēmas

summimEtai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outOs peripatountas kathOs echete tupon Emas

summimētai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outōs peripatountas kathōs echete tupon ēmas

summimEtai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outOs peripatountas kathOs echete tupon Emas

summimētai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outōs peripatountas kathōs echete tupon ēmas

summimEtai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outOs peripatountas kathOs echete tupon Emas

summimētai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outōs peripatountas kathōs echete tupon ēmas

summimEtai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outOs peripatountas kathOs echete tupon Emas

summimētai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outōs peripatountas kathōs echete tupon ēmas

summimEtai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outOs peripatountas kathOs echete tupon Emas

Filippiekhez 3:17
Legyetek én követõim, atyámfiai, és figyeljetek azokra, a kik úgy járnak, a miképen mi néktek példátok vagyunk.

Al la filipianoj 3:17
Fratoj, estu kunimitantoj de mi; kaj observu tiujn, kiuj tiel iradas, kiel vi havas nin kiel ekzemplon.

Kirje filippiläisille 3:17
Seuratkaat, rakkaat veljet, minua ja katsokaat niitä, jotka niin vaeltavat, kuin me teille esikuva olemme.

Philippiens 3:17
Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent ainsi suivant le modèle que vous avez en nous.

Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

Soyez tous ensemble mes imitateurs, mes frères, et considérez ceux qui marchent comme vous nous avez pour modèle.

Philipper 3:17
Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde.

Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde.

Tretet mit ein in meine Nachfolge, Brüder, und sehet auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.

Filippesi 3:17
Siate miei imitatori, fratelli, e riguardate a coloro che camminano secondo l’esempio che avete in noi.

Siate miei imitatori, fratelli; e considerate coloro che camminano così, come avete noi per esempio.

FILIPI 3:17
Hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu sekalian menurut teladanku, dan perhatikanlah segala orang yang berjalan sedemikian, sebagaimana kami menjadi teladanmu.

Philippians 3:17
Ɛandet-iyi ay atmaten, țmuqulet ɣer wid i twalam leḥḥun di liman am nukni,

빌립보서 3:17
형제들아 너희는 함께 나를 본받으라 또 우리로 본을 삼은 것같이 그대로 행하는 자들을 보이라

Philippenses 3:17
imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos

Filipiešiem 3:17
Brāļi, sekojiet manai priekšzīmei un vērojiet tos, kas pēc mūsu parauga dzīvo!

Laiðkas filipieèiams 3:17
Broliai, būkite mano sekėjai ir žiūrėkite į tuos, kurie elgiasi pagal pavyzdį, kurį matote mumyse.

Philippians 3:17
Kia rite to koutou ki toku, e oku teina, tirohia hoki te hunga e rite ana te haere ki ta matou kua waiho nei hei tauira mo koutou.

Filippenserne 3:17
Bli også I mine efterfølgere, brødre, og akt på dem som vandrer saledes som I har oss til forbillede!

Filipenses 3:17
Hermanos, sed imitadores míos, y observad a los que andan según el ejemplo que tenéis en nosotros.

Hermanos, sean imitadores míos, y observen a los que andan según el ejemplo que tienen en nosotros.

Hermanos, seguid mi ejemplo, y señalad a los que así anduvieren, como nos tenéis por ejemplo.

Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.

Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.

Filipenses 3:17
Caros irmãos, sede meus imitadores e prestai atenção nos que caminham de acordo com o padrão de comportamento que temos vivido.

Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;   

Filipeni 3:17
Urmaţi-mă pe mine, fraţilor, şi uitaţi-vă bine la cei ce se poartă după pilda, pe care o aveţi în noi.

К Филиппийцам 3:17
Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.

Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.

Philippians 3:17
Yatsuru, wisha tura chikichcha wijiai mΘtek pΘnker T·rajnia nu Wßinkiuram atumsha N·nisrumek T·ratarum.

Filipperbrevet 3:17
Mina bröder, varen ock I mina efterföljare, och sen på dem som vandra på samma sätt som jag, eftersom I ju haven oss till föredöme.

Wafilipi 3:17

Mga Taga-Filipos 3:17
Mga kapatid, kayo'y mangagkaisang tumulad sa akin, at tandaan ninyo ang mga nagsisilakad ng gayon, ayon sa halimbawang nakikita ninyo sa akin.

ฟีลิปปี 3:17
พี่น้องทั้งหลาย ท่านจงประพฤติตามแบบข้าพเจ้า และคอยดูคนทั้งหลายเหล่านั้นที่ประพฤติตามแบบเดียวกัน เหมือนท่านทั้งหลายได้พวกเราเป็นตัวอย่าง

Filipililer 3:17
Kardeşler, hepiniz beni örnek alın. Size verdiğimiz örnek uyarınca yaşayanlara dikkatle bakın.

Филипяни 3:17
Приподоблюйтссь до мене, браттє, і вважайте, хто так ходить, яко ж маєте за взір нас.

Philippians 3:17
Ompi' -ku omea, kuperapi' bona nipenau' po'ingku-ku. Bula-kai ria dohe-ni, kipopohiloi-mokoi kehi to lompe'. Petonoi pai' penonoi tauna to mpotuku' po'ingku-kai toe.

Phi-líp 3:17
Hỡi Anh em, hãy bắt chước tôi, lại xem những kẻ ăn ở theo mẫu mực mà anh em thấy trong chúng tôi.

Philippians 3:16
Top of Page
Top of Page