Philippians 3:16
Philippians 3:16
Only let us live up to what we have already attained.

But we must hold on to the progress we have already made.

Only let us hold true to what we have attained.

however, let us keep living by that same standard to which we have attained.

Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

In any case, we should live up to whatever truth we have attained.

However, we should live up to what we have achieved so far.

Nevertheless, let us live up to the standard that we have already attained.

However, that we may arrive at this, let us follow in one path and with one accord.

However, we should be guided by what we have learned so far.

Nevertheless, in that unto which we have already attained, let us walk by the same rule, let us have the same mind.

Nevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.

Nevertheless whereunto we are come, that we be of the same mind, let us also continue in the same rule.

But whereto we have attained, let us walk in the same steps.

only, whereunto we have already attained, by that same rule let us walk.

Nevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

But whatever be the point that we have already reached, let us persevere in the same course.

Nevertheless, to the extent that we have already attained, let us walk by the same rule. Let us be of the same mind.

but to what we have come -- by the same rule walk, the same thing think;

Filipianëve 3:16
Por në pikën ku kemi arritur, le të ecim sipas së njëjtës rregull me të njejtën mendje.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:16
واما ما قد ادركناه فلنسلك بحسب ذلك القانون عينه ونفتكر ذلك عينه

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:16
Սակայն ի՛նչ աստիճանի որ հասած ենք՝ ընթանա՛նք նոյն կանոնին համաձայն, մտածե՛նք նոյնպէս:

Philippianoetara. 3:16
Guciagatic-ere certara heldu içan baicara, hartan regla ber-batez ebil gaitecen, eta garen sendimendu ber-batetaco.

D Filipper 3:16
Auf aynn iedn Fall müess myr haltn, was dyrraicht ist, und von daa aus weiterwandern.

Филипяни 3:16
Само нека [[имаме за правило да]] живеем според това, в което сме достигнали [[същото да мъдруваме]]

腓 立 比 書 3:16
然 而 , 我 們 到 了 甚 麼 地 步 , 就 當 照 著 甚 麼 地 步 行 。

然 而 , 我 们 到 了 甚 麽 地 步 , 就 当 照 着 甚 麽 地 步 行 。

不過我們達到了什麼標準,就讓我們照著什麼標準行走。

不过我们达到了什么标准,就让我们照着什么标准行走。

然而我們到了什麼地步,就當照著什麼地步行。

然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。

Poslanica Filipljanima 3:16
Samo, držimo se onoga do čega smo stigli!

Filipským 3:16
Ale k čemuž jsme již přišli, v tom při jednostejném zůstávejme pravidle a jednostejně smysleme.

Filipperne 3:16
Kun at vi, saa vidt vi ere komne, vandre i samme Retning.

Filippenzen 3:16
Doch, daar wij toe gekomen zijn, laat ons daarin naar denzelfden regel wandelen, laat ons hetzelfde gevoelen.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:16
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.

πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.

πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.

πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ αὐτὸ φρονεῖν.

πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ αὐτὸ φροινεῖν.

πλήν εἰς ὅς φθάνω ὁ αὐτός στοιχέω

πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ ἀυτο φρονεῖν.

πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ ἀυτο φρονεῖν

πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν

πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν

πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν

πλην εις ο εφθασαμεν, τω αυτω στοιχειν κανονι, το αυτο φρονειν.

πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν

πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν

plēn eis ho ephthasamen, tō autō stoichein.

plen eis ho ephthasamen, to auto stoichein.

plēn eis ho ephthasamen, tō autō stoichein.

plen eis ho ephthasamen, to auto stoichein.

plēn eis o ephthasamen tō autō stoichein

plEn eis o ephthasamen tO autO stoichein

plēn eis o ephthasamen tō autō stoichein kanoni to auto phronein

plEn eis o ephthasamen tO autO stoichein kanoni to auto phronein

plēn eis o ephthasamen tō autō stoichein kanoni to auto phronein

plEn eis o ephthasamen tO autO stoichein kanoni to auto phronein

plēn eis o ephthasamen tō autō stoichein kanoni to auto phronein

plEn eis o ephthasamen tO autO stoichein kanoni to auto phronein

plēn eis o ephthasamen tō autō stoichein

plEn eis o ephthasamen tO autO stoichein

plēn eis o ephthasamen tō autō stoichein

plEn eis o ephthasamen tO autO stoichein

Filippiekhez 3:16
Csakhogy a mire eljutottunk, ugyanabban egy szabály szerint járjunk, ugyanazon értelemben legyünk.

Al la filipianoj 3:16
sed cxiaokaze, laux tio, kiom ni jam atingis, ni iradu.

Kirje filippiläisille 3:16
Kuitenkin että me yhden mitan jälkeen siinä vaellamme, johon me joutuneet olemme, ja että me yksimieliset olisimme.

Philippiens 3:16
cependant, dans les choses auxquelles nous sommes parvenus, marchons dans le même sentier.

Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.

Cependant marchons suivant une même règle pour les choses auxquelles nous sommes parvenus, et ayons un même sentiment.

Philipper 3:16
doch so ferne, daß wir nach einer Regel, darein wir kommen sind, wandeln und gleichgesinnet seien.

doch soferne, daß wir nach derselben Regel, darin wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien.

Nur eines! soweit wir gekommen sind: Bahn halten!

Filippesi 3:16
Soltanto, dal punto al quale siamo arrivati, continuiamo a camminare per la stessa via.

Ma pur camminiamo d’una stessa regola, e sentiamo una stessa cosa, in ciò a che siam pervenuti.

FILIPI 3:16
Hanya barang di mana kita sudah sampai, biarlah kita berjalan menurut itu juga.

Philippians 3:16
S wakka, imi newweḍ di tudert-nneɣ ɣer tegniț-agi, ilaq a nkemmlet tikli-nneɣ s tdukli.

빌립보서 3:16
오직 우리가 어디까지 이르렀든지 그대로 행할 것이라

Philippenses 3:16
verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula

Filipiešiem 3:16
Tāpēc, ko esam sasnieguši, pie tā virziena turēsimies, lai mēs būtu vienprātīgi.

Laiðkas filipieèiams 3:16
Kiek bebūtumėme pasiekę, vadovaukimės ta pačia taisykle ir taip mąstykime.

Philippians 3:16
Engari ko te wahi kua taea atu e tatou ko tera ano hei tikanga mo ta tatou haere.

Filippenserne 3:16
bare at vi, så langt som vi er kommet, holder frem i samme spor!

Filipenses 3:16
sin embargo, continuemos viviendo según la misma norma que hemos alcanzado.

Sin embargo, continuemos viviendo según la misma norma que hemos alcanzado.

Pero en aquello a que hemos llegado, andemos por una misma regla, sintamos una misma cosa.

Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.

Pero en aquello a que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.

Filipenses 3:16
Contudo, caminhemos na medida da perfeição que já atingimos.

Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.   

Filipeni 3:16
Dar în lucrurile în cari am ajuns de aceeaş părere, să umblăm la fel.

К Филиппийцам 3:16
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.

Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.

Philippians 3:16
Tura aneartarum. Naki pujutsuk jeajnia nujai mΘtek umirkatin pimpitsuk takastiniaitji.

Filipperbrevet 3:16
Dock, såvitt vi redan hava hunnit något framåt, så låtom oss vandra vidare på samma väg.

Wafilipi 3:16

Mga Taga-Filipos 3:16
Lamang, ay magsilakad tayo ayon sa gayon ding ayos na ating inabot na.

ฟีลิปปี 3:16
แต่เราได้แค่ไหนแล้ว ก็ให้เราดำเนินตรงตามนั้นต่อไป คือให้เราคิดเห็นอย่างเดียวกัน

Filipililer 3:16
Ancak, eriştiğimiz düzeye uygun bir yaşam sürelim.

Филипяни 3:16
Тільки ж (те), до чого ми достигли, (єсть) одним правилом жити і те саме думати.

Philippians 3:16
Sampale-di, napa-hawo to ta'inca-mi, toe to kana tatuku'.

Phi-líp 3:16
Duy Chúng ta đã đạt đến bậc nào, thì chúng ta phải đồng đi vậy.

Philippians 3:15
Top of Page
Top of Page