Philippians 3:14
Philippians 3:14
I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.

I press on to reach the end of the race and receive the heavenly prize for which God, through Christ Jesus, is calling us.

I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

I pursue as my goal the prize promised by God's heavenly call in Christ Jesus.

I keep pursuing the goal to win the prize of God's heavenly call in the Messiah Jesus.

with this goal in mind, I strive toward the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

And I run toward the goal to take the victory of the calling of God from on high in Yeshua The Messiah.

I run straight toward the goal to win the prize that God's heavenly call offers in Christ Jesus.

I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

I press towards the mark, to the prize of the supernal vocation of God in Christ Jesus.

I pursue, looking towards the goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.

I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

I press towards the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

with my eyes fixed on the goal I push on to secure the prize of God's heavenward call in Christ Jesus.

I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

Filipianëve 3:14
po rend drejt synimit, drejt çmimit të thirrjes së lartme të Perëndisë në Krishtin Jezus.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:14
اسعى نحو الغرض لاجل جعالة دعوة الله العليا في المسيح يسوع.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:14
Կը հետապնդեմ նպատակակէտը՝ Քրիստոս Յիսուսով եղած Աստուծոյ վերին կոչումին մրցանակին համար:

Philippianoetara. 3:14
Baina gauçabat eguiten dut guibeletic diraden gauçác ahanzten ditudala, eta aitzinetic diraden gaucetara auançatzen naicela, chedeari narrayó, Iaincoaren garaitico vocationearen preçioari, Iesus Christ Iaunean.

D Filipper 3:14
Mit n Zil vor meiner jag i um önn Sigpreis, önn Himml, zo dönn was üns dyr Herrgot durch n Iesenn Kristn grueffen haat.

Филипяни 3:14
пускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога призвание в Христа Исуса.

腓 立 比 書 3:14
向 著 標 竿 直 跑 , 要 得 神 在 基 督 耶 穌 裡 從 上 面 召 我 來 得 的 獎 賞 。

向 着 标 竿 直 跑 , 要 得 神 在 基 督 耶 稣 里 从 上 面 召 我 来 得 的 奖 赏 。

向著目標竭力追求,為了得到那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。

向着目标竭力追求,为了得到那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。

向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。

向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。

Poslanica Filipljanima 3:14
k cilju hitim, k nagradi višnjeg poziva Božjeg u Kristu Isusu.

Filipským 3:14
Ale to jedno činím, na ty věci, kteréž jsou za mnou, zapomínaje, k těm pak, kteréž jsou přede mnou, úsilně chvátaje, k cíli běžím, k odplatě svrchovaného povolání Božího v Kristu Ježíši.

Filipperne 3:14
Men eet gør jeg: glemmende, hvad der er bagved, men rækkende efter det, som er foran, jager jeg imod Maalet, til den Sejrspris, hvortil Gud fra det høje kaldte os i Kristus Jesus.

Filippenzen 3:14
Maar een ding doe ik, vergetende, hetgeen achter is, en strekkende mij tot hetgeen voor is, jaag ik naar het wit, tot den prijs der roeping Gods, die van boven is in Christus Jezus.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:14
κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.

ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

εἷς δέ ὁ μέν ὀπίσω ἐπιλανθάνομαι ὁ δέ ἔμπροσθεν ἐπεκτείνομαι κατά σκοπός διώκω εἰς ὁ βραβεῖον ὁ ἄνω κλῆσις ὁ θεός ἐν Χριστός Ἰησοῦς

κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

κατα σκοπον διωκω εις το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος κατα σκοπον διωκω εις το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του Θεου εν Χριστω Ιησου.

κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

κατα σκοπον διωκω εις το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

kata skopon diōkō eis to brabeion tēs anō klēseōs tou Theou en Christō Iēsou.

kata skopon dioko eis to brabeion tes ano kleseos tou Theou en Christo Iesou.

kata skopon diōkō eis to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en Christō Iēsou.

kata skopon dioko eis to brabeion tes ano kleseos tou theou en Christo Iesou.

en de ta men opisō epilanthanomenos tois de emprosthen epekteinomenos kata skopon diōkō eis to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

en de ta men opisO epilanthanomenos tois de emprosthen epekteinomenos kata skopon diOkO eis to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

kata skopon diōkō epi to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

kata skopon diOkO epi to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

kata skopon diōkō epi to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

kata skopon diOkO epi to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

kata skopon diōkō epi to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

kata skopon diOkO epi to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

kata skopon diōkō eis to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

kata skopon diOkO eis to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

kata skopon diōkō eis to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

kata skopon diOkO eis to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

Filippiekhez 3:14
De egyet [cselekszem,] azokat, a melyek hátam megett vannak, elfelejtvén, azoknak pedig, a melyek elõttem vannak, nékik dõlvén, czélegyenest igyekszem az Istennek a Krisztus Jézusban onnét felülrõl való elhívása jutalmára.

Al la filipianoj 3:14
mi min pelas al la celo, por akiri la premion de la supera voko de Dio en Kristo Jesuo.

Kirje filippiläisille 3:14
Mutta yksi on se: minä unohdan ne, mitkä takaperin ovat, ja kokotan niiden perään, jotka edessä ovat, ja samoan eteenpannun määrän jälkeen, sen kalliin tavaran jälkeen, joka Jumalan kutsumisen kautta ylhäältä Kristuksessa Jesuksessa ilmoitetaan.

Philippiens 3:14
mais je fais une chose: oubliant les choses qui sont derrière et tendant avec effort vers celles qui sont devant, je cours droit au but pour le prix de l'appel céleste de Dieu dans le Christ Jésus.

je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.

Mais [je fais] une chose, [c'est qu'en] oubliant les choses qui sont derrière [moi], et m'avançant vers celles qui sont devant [moi], je cours vers le but, [savoir] au prix de la céleste vocation, [qui est] de Dieu en Jésus-Christ;

Philipper 3:14
und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu.

und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu.

ich verfolge mein Ziel, das im Siegespreis der Berufung droben, von Gott in Christus Jesus.

Filippesi 3:14
proseguo il corso verso la mèta per ottenere il premio della superna vocazione di Dio in Cristo Gesù.

ma una cosa fo: dimenticando le cose che sono dietro, e distendendomi alle cose che son davanti, proseguo il corso verso il segno, al palio della superna vocazione di Dio, in Cristo Gesù.

FILIPI 3:14
sambil berlari-lari kepada sasaran menuju kepada pahala, yaitu panggilan Allah yang di atas di dalam Kristus Yesus.

Philippians 3:14
țțazzaleɣ ɣer lmeqṣud-agi iwakken ad awḍeɣ ɣer wayen i ɣ-ihegga Sidi Ṛebbi deg igenwan s Ɛisa Lmasiḥ.

빌립보서 3:14
푯대를 향하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라

Philippenses 3:14
ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu

Filipiešiem 3:14
Es steidzos pretim mērķim Dieva augstā aicinājuma godalgai Kristū Jēzū.

Laiðkas filipieèiams 3:14
veržiuosi į tikslą aukštybėse, siekiu apdovanojimo už Dievo pašaukimą Kristuje Jėzuje.

Philippians 3:14
Ka tawhai tonu ahau ki te tohu, ki te utu whakahonore o to runga karangatanga a te Atua, i roto i a Karaiti Ihu.

Filippenserne 3:14
Men ett gjør jeg: idet jeg glemmer det som er bak, og strekker mig ut efter det som er foran, jager jeg mot målet, til den seierspris som Gud har kalt oss til der ovenfra i Kristus Jesus.

Filipenses 3:14
prosigo hacia la meta para obtener el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

prosigo hacia la meta para obtener el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

prosigo al blanco, al premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

Prosigo al blanco, al premio de la soberana vocación de Dios en Cristo Jesús.

prosigo al blanco, al premio del soberano llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

Filipenses 3:14
apresso-me em direção ao alvo, a fim de ganhar o prêmio da convocação celestial de Deus em Cristo Jesus.

prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.   

Filipeni 3:14
alerg spre ţintă, pentru premiul chemării cereşti a lui Dumnezeu, în Hristos Isus.

К Филиппийцам 3:14
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.

стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.

Philippians 3:14
Tura nuna umikmatai nayaimpiniam Jesukrφstujai tsaninkian shiir pujustinian Yus surustatui.

Filipperbrevet 3:14
och jagar mot målet, för att få den segerlön som hålles framför oss genom Guds kallelse ovanifrån, i Kristus Jesus.

Wafilipi 3:14

Mga Taga-Filipos 3:14
Nagtutumulin ako sa hangganan sa ganting-pala ng dakilang pagtawag ng Dios na kay Cristo Jesus.

ฟีลิปปี 3:14
ข้าพเจ้ากำลังบากบั่นมุ่งไปสู่หลักชัย เพื่อจะได้รับรางวัลซึ่งพระเจ้าได้ทรงเรียกจากเบื้องบนให้เราไปรับในพระเยซูคริสต์

Filipililer 3:14

Филипяни 3:14
біжу до мети по нагороду вишнього поклику Божого в Христї Ісусї.

Philippians 3:14
Ompi' -ku omea, kupangaku' moto, ko'ia moroli' mpu'u-a hante uma-pi ria jeko' -ku. Aga hanyala to kubabehi: kulipo' -mi hawe'ea to kutilingkurihi, pai' kuhuduwukui mperapai to kunyanyohi. Aku' hewa tauna to motanta' mokeno: uma kupe'ili' to hi tilingkuria-ku, mokeno ncuu-a mperapai to kutoa'. Kuhuduwukui mpotuku' konoa Alata'ala, bona mporata-a mpai' parasee pedagia to nawai' -ka hi suruga-- apa' toe-mi pai' nakio' -a jadi' mosidai' hante Kristus Yesus.

Phi-líp 3:14
nhưng tôi cứ làm một điều: quên lửng sự ở đằng sau, mà bươn theo sự ở đằng trước, tôi nhắm mục đích mà chạy, để giựt giải về sự kêu gọi trên trời của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ.

Philippians 3:13
Top of Page
Top of Page