Obadiah 1:4 Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD. But even if you soar as high as eagles and build your nest among the stars, I will bring you crashing down," says the LORD. Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the LORD. "Though you build high like the eagle, Though you set your nest among the stars, From there I will bring you down," declares the LORD. Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. Though you seem to soar like an eagle and make your nest among the stars, even from there I will bring you down. This is the LORD's declaration. Though you soar high like the eagle and make your nest among the stars, I will bring you down even from there," declares the LORD. Even if you were to soar high like an eagle, even if you were to make your nest among the stars, I can bring you down even from there!" says the LORD. Even though you fly high like an eagle and build your nest among the stars, I will bring you down from there," declares the LORD. Though thou exalt thyself as the eagle and though thou set thy nest among the stars, from there I will bring thee down, said the LORD. Though you exalt yourself as the eagle, and though you set your nest among the stars, from there will I bring you down, says the LORD. Though you exalt yourself as the eagle, and though you set your nest among the stars, there will I bring you down, said the LORD. Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah. Though thou be exalted as an eagle, and though thou set thy nest among the stars: thence will I bring thee down, saith the Lord. Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith Jehovah. Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith the LORD. Though thou shalt exalt thyself as the eagle, and though thou shalt set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there," says Yahweh. If thou dost go up high as an eagle, And if between stars thou dost set thy nest, From thence I bring thee down, An affirmation of Jehovah. Abdia 1:4 ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:4 Dyr Obydies 1:4 Авдий 1:4 俄 巴 底 亞 書 1:4 你 虽 如 大 鹰 高 飞 , 在 星 宿 之 间 搭 窝 , 我 必 从 那 里 拉 下 你 来 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裡拉下你來。這是耶和華說的。 你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。 Obadiah 1:4 Abdiáše 1:4 Obadias 1:4 Obadja 1:4 עבדיה 1:4 אִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּנֶּ֔שֶׁר וְאִם־בֵּ֥ין כֹּֽוכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ מִשָּׁ֥ם אֹורִֽידְךָ֖ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ד אם תגביה כנשר ואם בין כוכבים שים קנך--משם אורידך נאם יהוה אם־תגביה כנשר ואם־בין כוכבים שים קנך משם אורידך נאם־יהוה׃ Abdiás 1:4 Obadja 1:4 OBADJA 1:4 Abdias 1:4 Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Quand tu le placerais parmi les étoiles, Je t'en précipiterai, dit l'Eternel. Quand tu aurais élevé ton nid comme l'aigle, et quand même tu l'aurais mis entre les étoiles, je te jetterai de là par terre, dit l'Eternel. Obadja 1:4 Wenn du gleich in die Höhe führest wie ein Adler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR. Wenn du auch horstetest hoch wie der Adler, und wenn dein Nest zwischen die Sterne gesetzt wäre, ich stürzte dich von dort herab, ist der Spruch Jahwes. Abdia 1:4 Avvegnachè tu avessi innalzato il tuo nido come l’aquila, e l’avessi posto fra le stelle; pur ti trarrò giù di là, dice il Signore. OBAJA 1:4 오바댜 1:4 Abdias 1:4 Abdijo knyga 1:4 Obadiah 1:4 Obadias 1:4 Abdías 1:4 Aunque te remontes como el águila, y aunque entre las estrellas pongas tu nido, de allí te derribaré--declara el SEÑOR. Aunque te remontes como el águila, Y aunque entre las estrellas pongas tu nido, De allí te derribaré," declara el SEÑOR. Aunque te remontares como el águila, aunque entre las estrellas pusieres tu nido, de ahí te derribaré, dice Jehová. Si te encaramares como águila, y si entre las estrellas pusieres tu nido, de ahí te derribaré, dice Jehová. Si te encaramares como águila, y si entre las estrellas pusieres tu nido, de ahí te derribaré, dijo el SEÑOR. Obadias 1:4 Embora subas ao alto como águia, e embora se ponha o teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o Senhor. Obadia 1:4 Авдия 1:4 Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.[] Obadja 1:4 Obadiah 1:4 โอบาดีย์ 1:4 AÙp-ñia 1:4 |