Obadiah 1:21
Obadiah 1:21
Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD's.

Those who have been rescued will go up to Mount Zion in Jerusalem to rule over the mountains of Edom. And the LORD himself will be king!"

Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the LORD’s.

The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will be the LORD'S.

And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.

Saviors will ascend Mount Zion to rule over the hill country of Esau, but the kingdom will be the LORD's.

Deliverers will assemble on Mount Zion to judge Esau's Mountain, and to the LORD will the kingdom belong!"

Those who have been delivered will go up on Mount Zion in order to rule over Esau's mountain. Then the LORD will reign as King!

Those who are victorious will come from Mount Zion to rule Esau's mountain. The kingdom will belong to the LORD."

And saviours shall come up unto Mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.

And saviors shall come up on mount Zion to judge the mountains of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.

And saviors shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.

And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.

And saviours shall come up into mount Sion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be for the Lord.

And saviours shall come up on mount Zion, to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.

And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.

And saviors shall come upon mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.

Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh's.

And gone up have saviours on mount Zion, To judge the mount of Esau, And the kingdom hath been to Jehovah!'

Abdia 1:21
Atëherë disa çlirimtarë do të ngjiten në malin e Sionit për të gjykuar malin e Esaut, dhe mbretëria do të jetë e Zotit.

ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:21
ويصعد مخلّصون على جبل صهيون ليدينوا جبل عيسو ويكون الملك للرب

Dyr Obydies 1:21
De Befreitn eyn n Zien zieghnd aus und zalnd s yn n Esaubirg gscheid haim, und d Herrschaft gaat yn n Trechtein ghoern.

Авдий 1:21
И избавители ще възлязат на хълма Сион За да съдят Исавовия хълм; И царството ще бъде на Господа.

俄 巴 底 亞 書 1:21
必 有 拯 救 者 上 到 錫 安 山 , 審 判 以 掃 山 ; 國 度 就 歸 耶 和 華 了 。

必 有 拯 救 者 上 到 锡 安 山 , 审 判 以 扫 山 ; 国 度 就 归 耶 和 华 了 。

必有拯救者上到錫安山,審判以掃山,國度就歸耶和華了。」

必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。”

Obadiah 1:21
Izbavitelji će uzaći na goru Sion da sude gori Ezavljevoj. I tada će nastat' kraljevstvo Jahvino.

Abdiáše 1:21
I vstoupí vysvoboditelé na horu Sion, aby soudili horu Ezau, a tak bude Hospodinovo království.

Obadias 1:21
Da drager Redningsmænd fra Zions Bjerg op for at holde Dom over Esaus Bjerge. Og saa skal Riget være HERRENS.

Obadja 1:21
En er zullen heilanden op den berg Sions opkomen, om Ezau's gebergte te richten; en het koninkrijk zal des HEEREN zijn.

עבדיה 1:21
וְעָל֤וּ מֹֽושִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיֹּ֔ון לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃

כא ועלו מושעים בהר ציון לשפט את הר עשו והיתה ליהוה המלוכה  {ש}

ועלו מושעים בהר ציון לשפט את־הר עשו והיתה ליהוה המלוכה׃

Abdiás 1:21
És a Sion hegyére szabadítók mennek fel, hogy megítéljék az Ézsau hegyét; és az Úré lesz a királyság.

Obadja 1:21
Kaj venos savantoj sur la monton Cion, por jugxi la monton de Esav. Kaj la regado apartenos al la Eternulo.

OBADJA 1:21
Ja vapahtajat pitää Zionin vuorelle tuleman tuomitsemaan Esaun vuorta; ja niin pitää valtakunta Herran oleman.

Abdias 1:21
Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü. Et le royaume sera à l'Éternel.

Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d'Esaü; Et à l'Eternel appartiendra le règne.

Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d'Esaü; et le Royaume sera à l'Eternel.

Obadja 1:21
Und werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten. Also wird das Königreich des HERRN sein.

Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein.

Retter werden auf den Berg Zion ziehen, um das Gebirge Esaus zu richten, und Jahwe wird die Königsmacht erhalten.

Abdia 1:21
E dei liberatori saliranno sul monte Sion per giudicare il monte d’Esaù; e il regno sarà dell’Eterno.

E de’ liberatori saliranno nel monte di Sion, per giudicare il monte di Esaù; e il regno sarà del Signore.

OBAJA 1:21
Bahkan, akan bangkit berdiri beberapa orang penolong di atas bukit Sion akan menghukumkan pegunungan Esaf; maka kerajaan itu akan jadi Tuhan punya!

오바댜 1:21
구원자들이 시온산에 올라와서 에서의 산을 심판하리니 나라가 여호와께 속하리라

Abdias 1:21
et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum

Abdijo knyga 1:21
Išgelbėtojai ateis į Siono kalną teisti Ezavo kalno. Ir Viešpačiui priklausys karalystė”.

Obadiah 1:21
A ka tae ake he kaiwhakaora ki Maunga Hiona hei whakawa mo te maunga o Ehau; a ka riro i a Ihowa te kingitanga.

Obadias 1:21
Og frelsere skal dra op på Sions berg og dømme Esaus berg, og riket skal høre Herren til.

Abdías 1:21
Y subirán libertadores al monte Sion para juzgar al monte de Esaú, y el reino será del SEÑOR.

Los libertadores subirán al Monte Sion Para juzgar al monte de Esaú, Y el reino será del SEÑOR.

Y vendrán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová.

Y vendrán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová.

Y vendrán salvadores al Monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el Reino será del SEÑOR.

Obadias 1:21
O povo de Deus, vitorioso, haverá de subir o monte Tsión, Sião, e governarão a montanha de Esaú. E Yahwehserá o Rei!

Subirão salvadores ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.   

Obadia 1:21
Izbăvitorii se vor sui pe muntele Sionului, ca să judece muntele lui Esau. Dar împărăţia va fi a Domnului.`

Авдия 1:21
И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.

И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.[]

Obadja 1:21
Och frälsare skola draga upp på Sions berg till att döma Esaus berg. Och så skall riket vara HERRENS.

Obadiah 1:21
At ang mga tagapagligtas ay magsisisampa sa bundok ng Sion upang hatulan ang bundok ng Esau; at ang kaharian ay magiging sa Panginoon.

โอบาดีย์ 1:21
พวกผู้ช่วยให้พ้นจะขึ้นไปที่ภูเขาศิโยนเพื่อปกครองภูเขาเอซาว และราชอาณาจักรนั้นจะตกเป็นของพระเยโฮวาห์

Ovadya 1:21
[]

AÙp-ñia 1:21
Sẽ có các kẻ giải cứu lên trên núi Si-ôn đặng phán xét núi Ê-sau; còn nước thì sẽ thuộc về Ðức Giê-hô-va.

Obadiah 1:20
Top of Page
Top of Page