Obadiah 1:14 You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble. You should not have stood at the crossroads, killing those who tried to escape. You should not have captured the survivors and handed them over in their terrible time of trouble. Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress. "Do not stand at the fork of the road To cut down their fugitives; And do not imprison their survivors In the day of their distress. Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors in the day of distress. And you should not have taken your stand at the crossroads to cut down his fleeing refugees, nor should you have handed over his survivors on the day of his distress." You should not have stood at the fork in the road to slaughter those trying to escape. You should not have captured their refugees when they suffered adversity. Don't stand at the crossroads to kill their refugees. Don't hand over their survivors when they're in distress. neither should thou have stood in the crossway, to kill those of his that did escape; neither should thou have delivered up those of his that remained in the day of distress. Neither should you have stood at the crossroads, to cut off those of his that did escape; neither should you have delivered up those of his that did remain in the day of distress. Neither should you have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither should you have delivered up those of his that did remain in the day of distress. And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress. Neither shalt thou stand in the crossways to kill them that flee: and thou shalt not shut up them that remain of him in the day of tribulation. and thou shouldest not have stood on the crossway, to cut off those of his that did escape, nor have delivered up those remaining of him in the day of distress. And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress. Neither shouldst thou have stood in the cross-way, to cut off those of his that escaped; neither shouldst thou have delivered up those of his that remained in the day of distress. Don't stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain in the day of distress. Nor stand by the breach to cut off its escaped, Nor deliver up its remnant in a day of distress. Abdia 1:14 ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:14 Dyr Obydies 1:14 Авдий 1:14 俄 巴 底 亞 書 1:14 你 不 当 站 在 岔 路 口 剪 除 他 们 中 间 逃 脱 的 ; 他 们 遭 难 的 日 子 , 你 不 当 将 他 们 剩 下 的 人 交 付 仇 敌 。 你不當站在岔路口,剪除他們中間逃脫的。他們遭難的日子,你不當將他們剩下的人交付仇敵。 你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的。他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。 Obadiah 1:14 Abdiáše 1:14 Obadias 1:14 Obadja 1:14 עבדיה 1:14 וְאַֽל־תַּעֲמֹד֙ עַל־הַפֶּ֔רֶק לְהַכְרִ֖ית אֶת־פְּלִיטָ֑יו וְאַל־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖יו בְּיֹ֥ום צָרָֽה׃ יד ואל תעמד על הפרק להכרית את פליטיו ואל תסגר שרידיו ביום צרה ואל־תעמד על־הפרק להכרית את־פליטיו ואל־תסגר שרידיו ביום צרה׃ Abdiás 1:14 Obadja 1:14 OBADJA 1:14 Abdias 1:14 Ne te tiens pas au carrefour pour exterminer ses fuyards, Et ne livre pas ses réchappés au jour de la détresse! Et tu ne te devais pas tenir sur les passages, pour exterminer ses réchappés; ni livrer ceux qui étaient restés, au jour de la détresse. Obadja 1:14 du sollst nicht stehen an den Wegscheiden, seine Entronnenen zu morden; du sollst seine übrigen nicht verraten zur Zeit der Angst. Stelle dich doch nicht am Scheideweg auf, um seine Flüchtlinge niederzumachen, und fange doch seine Entronnenen nicht ab am Tage der Bedrängnis! Abdia 1:14 E non istartene in su le forche delle strade, per ammazzar quelli d’esso che si salvano; e non mettere in mano de’ nemici quelli d’esso che scampano, nel giorno della distretta. OBAJA 1:14 오바댜 1:14 Abdias 1:14 Abdijo knyga 1:14 Obadiah 1:14 Obadias 1:14 Abdías 1:14 No te apostes en la encrucijada para exterminar a sus fugitivos, y no entregues a sus sobrevivientes en el día de su angustia. No aceches en la encrucijada Para exterminar a sus fugitivos, Y no entregues a sus sobrevivientes En el día de su angustia. Tampoco habías de haberte parado en las encrucijadas, para matar a los que de ellos escapasen; ni habías tú de haber entregado a los que quedaban en el día de angustia. Tampoco habías de haberte parado en las encrucijadas, para matar los que de ellos escapasen; ni habías tú de haber entregado los que quedaban en el día de angustia. Ni habías de pararte en las encrucijadas, para matar a los que de ellos escapasen; ni habías de entregar los que quedaban en el día de angustia. Obadias 1:14 nem te postar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da tribulação. Obadia 1:14 Авдия 1:14 ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия.[] Obadja 1:14 Obadiah 1:14 โอบาดีย์ 1:14 AÙp-ñia 1:14 |