Numbers 24:25
Numbers 24:25
Then Balaam got up and returned home, and Balak went his own way.

Then Balaam and Balak returned to their homes.

Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.

Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.

And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

Balaam then arose and went back to his homeland, and Balak also went his way.

Then Balaam got up, returned to his country, and Balak went on his way.

Balaam got up and departed and returned to his home, and Balak also went his way.

Then Balaam got up and went back home, and Balak also went on his way.

Then Balaam rose up and went and returned to his place; and Balak also went his way.

And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.

And Balaam rose, and returned to his place: Balac also returned the way that he came.

And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.

And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

And Balaam arose, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.

And Balaam riseth, and goeth, and turneth back to his place, and Balak also hath gone on his way.

Numrat 24:25
Pastaj Balaami u ngrit, u nis dhe u kthye në shtëpinë e tij; edhe Balaku iku në rrugën e tij. e Moabit

ﺍﻟﻌﺪﺩ 24:25
ثم قام بلعام وانطلق ورجع الى مكانه. وبالاق ايضا ذهب في طريقه

De Zalrach 24:25
Dann braach dyr Pilgram auf und gakeert eyn sein Haimet zrugg, und aau dyr Bäläck gieng wider anhinzue.

Числа 24:25
Тогава, като стана Валаам, тръгна и се върна на мястото си; също и Валак отиде по пътя си.

民 數 記 24:25
於 是 巴 蘭 起 來 , 回 他 本 地 去 ; 巴 勒 也 回 去 了 。

於 是 巴 兰 起 来 , 回 他 本 地 去 ; 巴 勒 也 回 去 了 。

於是巴蘭起來,回他本地去。巴勒也回去了。

于是巴兰起来,回他本地去。巴勒也回去了。

Numbers 24:25
Potom ustade Bileam te se uputi natrag u svoj kraj. A i Balak ode svojim putem.

Numeri 24:25
Potom vstav Balám, odšel a navrátil se na místo své; Balák také odšel cestou svou.

4 Mosebog 24:25
Saa drog Bileam tilbage til sin Hjemstavn; og Balak gik ogsaa bort.

Numberi 24:25
Toen stond Bileam op, en ging heen, en keerde weder tot zijn plaats. Balak ging ook zijn weg.

במדבר 24:25
וַיָּ֣קָם בִּלְעָ֔ם וַיֵּ֖לֶךְ וַיָּ֣שָׁב לִמְקֹמֹ֑ו וְגַם־בָּלָ֖ק הָלַ֥ךְ לְדַרְכֹּֽו׃ פ

כה ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם בלק הלך לדרכו  {פ}

ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם־בלק הלך לדרכו׃ פ

4 Mózes 24:25
Felkele azért Bálám, és elméne, hogy visszatérjen az õ helyére. És Bálák is elméne az õ útján.

Moseo 4: Nombroj 24:25
Kaj Bileam levigxis, kaj foriris kaj revenis al sia loko; kaj ankaux Balak iris sian vojon.

NELJÄS MOOSEKSEN 24:25
Ja Bileam nousi ja meni matkaansa, ja tuli jälleen siallensa, ja Balak myös meni tietänsä myöten.

Nombres 24:25
Et Balaam se leva, et s'en alla, et s'en retourna en son lieu; et Balak aussi s'en alla son chemin.

Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.

Puis Balaam se leva, et s'en alla pour retourner en son pays; et Balac aussi s'en alla son chemin.

4 Mose 24:25
Und Bileam machte sich auf und zog hin und kam wieder an seinen Ort; und Balak zog seinen Weg.

Und Bileam machte sich auf und zog hin und kam wieder an seinen Ort, und Balak zog seinen Weg.

Hierauf machte sich Bileam auf, um wieder in seine Heimat zurückzukehren, und auch Balak zog seines Wegs.

Numeri 24:25
Poi Balaam si levò, partì e se ne tornò a casa sua; e Balak pure se ne andò per la sua strada.

Poi Balaam si levò, e se ne andò, e ritornò al suo luogo; e Balac altresì andò a suo cammino.

BILANGAN 24:25
Hata, maka bangkitlah Bileam berdiri, lalu pergi dan kembalilah ia ke tempatnya, maka Balakpun pergilah kepada jalannya.

민수기 24:25
발람이 일어나 자기 곳으로 돌아갔고 발락도 자기 길로 갔더라

Numeri 24:25
surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit

Skaièiø knyga 24:25
Po to Balaamas sugrįžo į savo tėviškę; taip pat ir Balakas grįžo tuo keliu, kuriuo buvo atėjęs.

Numbers 24:25
Katahi ka whakatika a paraama, a haere ana, hoki ana ki tona wahi; me Paraka ano hoki i haere i tona ara.

4 Mosebok 24:25
Så gjorde Bileam sig rede og vendte hjem igjen; og Balak drog også sin vei.

Números 24:25
Entonces se levantó Balaam y se marchó, y volvió a su lugar; también Balac se fue por su camino.

Entonces se levantó Balaam y se marchó, y volvió a su lugar; también Balac se fue por su camino.

Entonces se levantó Balaam, y se fue, y se volvió a su lugar: y también Balac se fue por su camino.

Entonces se levantó Balaam, y se fué, y volvióse á su lugar: y también Balac se fué por su camino.

Entonces se levantó Balaam, y se fue, y volvió a su lugar; y también Balac se fue por su camino.

Números 24:25
Então, Balaão levantou-se e voltou para casa, e Balaque se foi pelo seu caminho.

Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.   

Numeri 24:25
Balaam s'a sculat, a plecat, şi s'a întors acasă. Balac a plecat şi el acasă.

Числа 24:25
И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою.

И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою.[]

4 Mosebok 24:25
Och Bileam stod upp och vände tillbaka hem; också Balak for sin väg.

Numbers 24:25
At si Balaam ay tumindig, at yumaon at bumalik sa kaniyang sariling dako: at si Balac naman ay yumaon ng kaniyang lakad.

กันดารวิถี 24:25
แล้วบาลาอัมก็ลุกขึ้นกลับไปที่อยู่ของเขา และบาลาคก็ไปตามทางของตนด้วย

Çölde Sayım 24:25
Bundan sonra Balam kalkıp evine döndü, Balak da kendi yoluna gitti.[]

Daân-soá Kyù 24:25
Ðoạn, Ba-la-am đứng dậy đi về bổn xứ. Ba-lác cũng lên đường.

Numbers 24:24
Top of Page
Top of Page