Numbers 24:23
Numbers 24:23
Then he spoke his message: "Alas! Who can live when God does this?

Balaam concluded his messages by saying: "Alas, who can survive unless God has willed it?

And he took up his discourse and said, “Alas, who shall live when God does this?

Then he took up his discourse and said, "Alas, who can live except God has ordained it?

And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!

Once more he proclaimed his poem: Ah, who can live when God does this?

Finally, he uttered this prophetic statement: "Ah, who can live, unless God makes it happen?

Then he uttered this oracle: "O, who will survive when God does this!

He delivered this message: "Oh no! Who will live when God decides to do this?

And he took up his parable again and said, Alas, who shall live when God shall do these things!

And he took up his oracle, and said, Alas, who shall live when God does this!

And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!

And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?

And taking up his parable, again he said: Alas, who shall live when God shall do these things?

And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when ùGod doeth this?

And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?

And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!

He took up his parable, and said, "Alas, who shall live when God does this?

And he taketh up his simile, and saith: 'Alas! who doth live when God doth this?

Numrat 24:23
Pastaj shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Medet! Kush do të mbetet gjallë kur Zoti ta ketë kryer këtë?

ﺍﻟﻌﺪﺩ 24:23
ثم نطق بمثله وقال آه من يعيش حين يفعل ذلك.

De Zalrach 24:23
Er fieng non aynmaal mit seinn Loesslspruch an: "Wer kan von sir aus überlöbn, wenn s nit dyr Herr iem aufgsötzt haat?

Числа 24:23
Още продължи притчата си и каза:- Уви! кой ще остане жив, Когато Бог извърши това?

民 數 記 24:23
巴 蘭 又 題 起 詩 歌 說 : 哀 哉 ! 神 行 這 事 , 誰 能 得 活 ?

巴 兰 又 题 起 诗 歌 说 : 哀 哉 ! 神 行 这 事 , 谁 能 得 活 ?

巴蘭又題起詩歌說:「哀哉!神行這事,誰能得活?

巴兰又题起诗歌说:“哀哉!神行这事,谁能得活?

Numbers 24:23
Opet poče svoju pjesmu i reče: "Narodi pomorski sabiru se sa sjevera,

Numeri 24:23
Opět vzav podobenství své, řekl: Ach, kdo bude živ, když toto učiní Bůh silný?

4 Mosebog 24:23
Derpaa fremsatte han sit Sprog: Ve! Hvo bliver i Live, naar Gud lader det ske!

Numberi 24:23
Voorts hief hij zijn spreuk op, en zeide: Och, wie zal leven, als God dit doen zal!

במדבר 24:23
וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר אֹ֕וי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמֹ֥ו אֵֽל׃

כג וישא משלו ויאמר  אוי מי יחיה משמו אל

וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל׃

4 Mózes 24:23
Újra kezdé az õ példázó beszédét, és monda: Óh, ki fog élni még, a mikor véghez viszi ezt az Isten?

Moseo 4: Nombroj 24:23
Kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: Ve! kiu vivos, kiam Dio tion faros?

NELJÄS MOOSEKSEN 24:23
Vihdoin piti hän puheen, ja sanoi: voi! kuka elää silloin, kuin väkevä Jumala näitä on tekevä?

Nombres 24:23
Et il proféra son discours sentencieux, et dit: Malheur! Qui vivra, quand *Dieu fera ces choses?

Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi?

Il continua encore à proférer à haute voix son discours sentencieux, et il dit : Malheur à celui qui vivra quand le [Dieu] Fort fera ces choses.

4 Mose 24:23
Und hub abermal an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn Gott solches tun wird?

Und er hob abermals an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn Gott solches tun wird?

Dann trug er folgenden Spruch vor: Weh, wer wird leben bleiben, wenn Gott Solches verhängt!

Numeri 24:23
Poi pronunziò di nuovo il suo oracolo e disse: "Ahimè! Chi sussisterà quando Iddio avrà stabilito colui?

Poi prese di nuovo a proferir la sua sentenza, e disse: Guai a chi viverà dopo che Iddio avrà innalzato colui!

BILANGAN 24:23
Dan lagi dimulainya mengatakan misalnya, katanya: Wai, siapakah boleh hidup, apabila diadakan Allah segala perkara ini?

민수기 24:23
또 노래를 지어 가로되 슬프다 하나님이 이 일을 행하시리니 그 때에 살 자가 누구이랴 ?

Numeri 24:23
adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus

Skaièiø knyga 24:23
Ir kas išliks gyvas, kai Dievas visa tai darys?

Numbers 24:23
Na ka ara ano tana ki pepeha, ka mea, Aue, ko wai e ora, ina meatia tenei e te Atua?

4 Mosebok 24:23
Så tok han igjen til å kvede og sa: Ve! Hvem skal bli i live når Gud lar dette skje?

Números 24:23
Y continuando su profecía, dijo: ¡Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado?

Y continuando su discurso (parábola), dijo: "¡Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado?

Todavía tomó su parábola, y dijo: ¡Ay! ¿Quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?

Todavía tomó su parábola, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?

Tomó su parábola otra vez, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?

Números 24:23
E, finalmente, Balaão entregou mais esta profecia:

Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?   

Numeri 24:23
Balaam a rostit următoarea proorocie: ,,Vai! cine va mai putea trăi cînd va face Dumnezeu acest lucru?

Числа 24:23
И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог!

И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог![]

4 Mosebok 24:23
Och han lov åter upp sin röst och kvad: »O ve! Vem skall bliva vid liv, när Gud låter detta ske?

Numbers 24:23
At kaniyang ibinadya ang kaniyang talinhaga, at sinabi, Ay! sinong mabubuhay pagka ginawa ng Dios ito?

กันดารวิถี 24:23
และบาลาอัมกล่าวกลอนภาษิตของเขาว่า "อนิจจาเอ๋ย เมื่อพระเจ้าทรงกระทำเช่นนี้ใครจะมีชีวิตอยู่ได้

Çölde Sayım 24:23
Balam bildirisini iletmeyi sürdürdü: ‹‹Ah, bunu yapan Tanrıysa,
Kim sağ kalabilir?[]

Daân-soá Kyù 24:23
Người còn nói lời ca mình rằng: Ôi! khi Ðức Chúa Trời đã làm các điều nầy, ai sẽ còn sống?

Numbers 24:22
Top of Page
Top of Page