Numbers 23:30
Numbers 23:30
Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.

So Balak did as Balaam ordered and offered a young bull and a ram on each altar.

And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.

Balak did just as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on each altar.

And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

So Balak did as Balaam said and offered a bull and a ram on each altar.

Balak did just what Balaam had instructed—he offered a bull and a ram on each altar.

So Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.

Balak did what Balaam told him, and he offered a bull and a ram on each altar.

And Balak did as Balaam had said and offered a bullock and a ram on every altar.

And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.

Balac did as Balaam had said: and he laid on every altar, a calf and a ram.

And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on each altar.

And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.

And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

Balak did as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on every altar.

and Balak doth as Balaam said, and he offereth a bullock and a ram on an altar.

Numrat 23:30
Dhe Balaku bëri ashtu siç i kishte thënë Balaami, dhe ofroi një dem të vogël dhe një dash mbi çdo altar.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:30
ففعل بالاق كما قال بلعام واصعد ثورا وكبشا على كل مذبح

De Zalrach 23:30
Dyr Bäläck gmacht s yso und gopfert auf aynn iedn Altter aynn Stiern und aynn Wider.

Числа 23:30
И Валак направи както рече Валаам, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.

民 數 記 23:30
巴 勒 就 照 巴 蘭 的 話 行 , 在 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。

巴 勒 就 照 巴 兰 的 话 行 , 在 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。

巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛、一只公羊。

Numbers 23:30
Balak učini kako je Bileam rekao i prinese po jednoga junca i ovna na svakome žrtveniku.

Numeri 23:30
I učinil Balák, jakž řekl Balám, a obětoval volka a skopce na každém oltáři.

4 Mosebog 23:30
Balak gjorde, som Bileam sagde, og ofrede en Tyr og en Væder paa hvert Alter.

Numberi 23:30
Balak nu deed, gelijk als Bileam gezegd had; en hij offerde een var en een ram op elk altaar.

במדבר 23:30
וַיַּ֣עַשׂ בָּלָ֔ק כַּאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר בִּלְעָ֑ם וַיַּ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃

ל ויעש בלק כאשר אמר בלעם ויעל פר ואיל במזבח

ויעש בלק כאשר אמר בלעם ויעל פר ואיל במזבח׃

4 Mózes 23:30
Úgy cselekedék azért Bálák, a mint mondotta volt Bálám, és áldozék minden oltáron egy-egy tulkot és egy-egy kost.

Moseo 4: Nombroj 23:30
Kaj Balak faris, kiel diris Bileam, kaj oferis po unu bovido kaj po unu virsxafo sur cxiu altaro.

NELJÄS MOOSEKSEN 23:30
Balak teki niinkuin Bileam sanoi, ja uhrasi (kullakin) alttarilla mullin ja oinaan.

Nombres 23:30
Et Balak fit comme Balaam avait dit; et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

Balak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

Balac fit donc comme Balaam lui avait dit; puis il offrit un veau et un bélier sur chaque autel.

4 Mose 23:30
Balak tat, wie Bileam sagte, und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.

Balak tat, wie ihm Bileam sagte, und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.

Balak that, wie Bileam gewünscht hatte, und er brachte auf jedem Altar einen Farren und einen Widder dar.

Numeri 23:30
Balak fece come Balaam avea detto, e offrì un giovenco e un montone su ciascun altare.

E Balac fece come Balaam avea detto; e offerse un giovenco e un montone, sopra ciascuno altare.

BILANGAN 23:30
Maka diperbuatlah oleh Balak seperti sembah Bileam, lalu dikorbankannya seekor lembu muda dan seekor domba jantan di atas tiap-tiap mezbah itu.

민수기 23:30
발락이 발람의 말대로 행하여 매 단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니라

Numeri 23:30
fecit Balac ut Balaam dixerat inposuitque vitulos et arietes per singulas aras

Skaièiø knyga 23:30
Balakas padarė, kaip Balaamas įsakė. Jie aukojo po veršį ir po aviną ant kiekvieno aukuro.

Numbers 23:30
A rite tonu ta Paraka i mea ai ki nga mea i korerotia e Paraama, a whakaekea ana e ia he puru, he hipi, ki runga ki tenei aata, ki tenei aata.

4 Mosebok 23:30
Og Balak gjorde som Bileam sa, og ofret en okse og en vær på hvert alter.

Números 23:30
Balac hizo tal como Balaam le había dicho y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.

Balac hizo tal como Balaam le había dicho y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.

Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.

Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.

Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.

Números 23:30
Balaque fez outra vez tudo conforme Balaão o orientara e ofereceu em holocausto um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.   

Numeri 23:30
Balac a făcut cum zisese Balaam, şi a adus cîte un viţel şi cîte un berbece pe fiecare altar.

Числа 23:30
И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.

И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.[]

4 Mosebok 23:30
Och Balak gjorde såsom Bileam sade; och han offrade en tjur och en vädur på vart altare.

Numbers 23:30
At ginawa ni Balac gaya ng sinabi ni Balaam, at naghandog ng isang toro at ng isang tupang lalake sa bawa't dambana.

กันดารวิถี 23:30
บาลาคจึงกระทำตามที่บาลาอัมได้บอก และถวายบูชาวัวผู้ตัวหนึ่งและแกะผู้ตัวหนึ่งบนแท่นทุกแท่น

Çölde Sayım 23:30
Balak onun dediğini yaptı, her sunağın üstünde birer boğayla koç sundu.[]

Daân-soá Kyù 23:30
Vậy, Ba-lác làm theo như Ba-la-am đã nói; trên mỗi bàn thờ, người dâng một con bò đực và một con chiên đực.

Numbers 23:29
Top of Page
Top of Page