Numbers 23:28
Numbers 23:28
And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.

So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, overlooking the wasteland.

So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the desert.

So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.

And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.

So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.

So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which overlooks the open wilderness.

So Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward the wilderness.

So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which overlooks Jeshimon.

And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.

And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward the wasteland.

And Balak brought Balaam to the top of Peor, that looks toward Jeshimon.

And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.

And when he had brought him upon the top of mount Phogor, which looketh towards the wilderness,

And Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface of the waste.

And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.

And Balak brought Balaam to the top of Peor, that looketh towards Jeshimon.

Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.

And Balak taketh Balaam to the top of Peor, which is looking on the front of the wilderness,

Numrat 23:28
Kështu Balaku e çoi Balaamin në majë të Peorit, që sundon shkretëtirën.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:28
فاخذ بالاق بلعام الى راس فغور المشرف على وجه البرية.

De Zalrach 23:28
Dyr Bäläck naam also önn Pilgram eyn n Gipfl von n Pegor aufhin mit, von dönn aus was myn auf d Oed abhinschaugt.

Числа 23:28
И Валак заведе Валаама на върха на Фегор, който гледа към Иесимон.

民 數 記 23:28
巴 勒 就 領 巴 蘭 到 那 下 望 曠 野 的 毘 珥 山 頂 上 。

巴 勒 就 领 巴 兰 到 那 下 望 旷 野 的 ? 珥 山 顶 上 。

巴勒就領巴蘭到那下望曠野的毗珥山頂上。

巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。

Numbers 23:28
I odvede Balak Bileama na vrh Peora, odakle se pruža vidik na pustaru.

Numeri 23:28
A pojav Balák Baláma, uvedl jej na vrch hory Fegor, kteráž leží naproti poušti.

4 Mosebog 23:28
Og Balak førte Bileam op paa Toppen af Peor, der rager op over Ørkenen.

Numberi 23:28
Toen nam Balak Bileam mede tot de hoogte van Peor, die tegen de woestijn ziet.

במדבר 23:28
וַיִּקַּ֥ח בָּלָ֖ק אֶת־בִּלְעָ֑ם רֹ֣אשׁ הַפְּעֹ֔ור הַנִּשְׁקָ֖ף עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃

כח ויקח בלק את בלעם ראש הפעור הנשקף על פני הישימן

ויקח בלק את־בלעם ראש הפעור הנשקף על־פני הישימן׃

4 Mózes 23:28
Elvivé azért Bálák Bálámot a Peór tetejére, a mely a puszta felé néz.

Moseo 4: Nombroj 23:28
Kaj Balak prenis Bileamon sur la supron de Peor, kiu estas turnita al la dezerto.

NELJÄS MOOSEKSEN 23:28
Ja Balak vei Bileamin Peorin vuoren kukkulalle, joka korpeen päin on.

Nombres 23:28
Et Balak conduisit Balaam au sommet du Péor, qui se montre au-dessus de la surface du désert.

Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert.

Balac conduisit donc Balaam au sommet de Péhor, qui regarde du côté de Jésimon.

4 Mose 23:28
Und er führete ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen die Wüste siehet.

Und er führte ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen die Wüste sieht.

Da führte Balak Bileam auf den Gipfel des Peor, der auf die Wüste herabschaut.

Numeri 23:28
Balak dunque condusse Balaam in cima al Peor che domina il deserto.

Balac adunque menò Balaam in cima di Peor, che riguarda verso il deserto.

BILANGAN 23:28
Maka dibawa Balak akan Bilaem sertanya ke kemuncak Peor, yang arah ke padang belantara.

민수기 23:28
발락이 발람을 인도하여 광야가 내려다 보이는 브올산 꼭대기에 이르니

Numeri 23:28
cumque duxisset eum super verticem montis Phogor qui respicit solitudinem

Skaièiø knyga 23:28
Balakas užvedė Balaamą į Peoro kalno viršūnę, kuris yra prie dykumos.

Numbers 23:28
Katahi ka kawea a Paraama e Paraka ki te tihi o Peoro, e titiro iho ana ki te koraha.

4 Mosebok 23:28
Så tok Balak Bileam med op på toppen av Peor, hvorfra en skuer ut over ørkenen.

Números 23:28
Entonces Balac llevó a Balaam a la cumbre del Peor, que da hacia el desierto.

Entonces Balac llevó a Balaam a la cumbre del Monte Peor, que da hacia el desierto.

Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón.

Y Balac llevó á Balaam á la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón.

Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón.

Números 23:28
Balaque conduziu Balaão ao cume do monte Peor, no lado que dá para o deserto.

Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.   

Numeri 23:28
Balac a dus pe Balaam pe vîrful muntelui Peor, care este cu faţa spre pustie.

Числа 23:28
И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.

И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.[]

4 Mosebok 23:28
Och Balak tog Bileam med sig upp på toppen av Peor, där man kan se ut över ödemarken.

Numbers 23:28
At ipinagsama ni Balac si Balaam sa taluktok ng Peor, na nakatungo sa ilang.

กันดารวิถี 23:28
บาลาคก็พาบาลาอัมไปถึงยอดเขาเปโอร์ ซึ่งมองลงมาเห็นเยชิโมน

Çölde Sayım 23:28
Böylece Balamı çöle bakan Peor Dağının tepesine götürdü.[]

Daân-soá Kyù 23:28
Ba-lác bèn dẫn Ba-la-am đến chót núi Phê-ô, đối ngang đồng vắng.

Numbers 23:27
Top of Page
Top of Page