Numbers 21:14
Numbers 21:14
That is why the Book of the Wars of the LORD says: "... Zahab in Suphah and the ravines, the Arnon

For this reason [The Book of the Wars of the LORD] speaks of "the town of Waheb in the area of Suphah, and the ravines of the Arnon River,

Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, “Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,

Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, "Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon,

Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

Therefore it is stated in the Book of the LORD's Wars: Waheb in Suphah and the ravines of the Arnon,

which is why the Book of the Wars of the LORD reads, "Waheb and Suphah and the wadis of the Arnon,

This is why it is said in the Book of the Wars of the LORD, "Waheb in Suphah and the wadis, the Arnon

This is how it's described in the Book of the Wars of the LORD:"... Waheb in Suphah and the valleys,

Therefore it is said in the book of the battles of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon

Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, What he did in the Red Sea, and in the brooks of Arnon,

Why it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,

Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord: As he did in the Red Sea, so will he do in the streams of Amen.

Therefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon;

Wherefore it is said in the book of the Wars of the LORD, Vaheb in Suphah, And the valleys of Arnon,

Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, "Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon,

therefore it is said in a book, 'The wars of Jehovah,' -- 'Waheb in Suphah, And the brooks of Arnon;

Numrat 21:14
Për këtë në Librin e Luftrave të Zotit thuhet: "Vaheb në Sufah, luginat e Arnonit

ﺍﻟﻌﺪﺩ 21:14
لذلك يقال في كتاب حروب الرب واهب في سوفة واودية ارنون

De Zalrach 21:14
Dösswögn haisst s in n "Buech von n Trechtein seine Krieg": Ja, Wäheb z Sufy, de Bäch von n Ärnon,

Числа 21:14
За това е казано в книгата на Господните войни:- Ваев в Суфа И потоците на Арнон,

民 數 記 21:14
所 以 耶 和 華 的 戰 記 上 說 : 蘇 法 的 哇 哈 伯 與 亞 嫩 河 的 谷 ,

所 以 耶 和 华 的 战 记 上 说 : 苏 法 的 哇 哈 伯 与 亚 嫩 河 的 谷 ,

所以《耶和華的戰記》上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷,

所以《耶和华的战记》上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,

Numbers 21:14
Zato se veli u "Knjizi Jahvinih vojni": "Vaheb kod Sufe i doline arnonske

Numeri 21:14
Protož praví se v knize bojů Hospodinových, že proti Vahebovi u vichřici bojoval, a proti potokům Arnon.

4 Mosebog 21:14
Derfor hedder det i Bogen om HERRENS Krige: .... Vaheb i Sufa og Dalene, Arnon og Dalenes Skrænt,

Numberi 21:14
(Daarom wordt gezegd in het boek van de oorlogen des HEEREN: Tegen Waheb, in een wervelwind, en tegen de beken Arnon,

במדבר 21:14
עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר בְּסֵ֖פֶר מִלְחֲמֹ֣ת יְהוָ֑ה אֶת־וָהֵ֣ב בְּסוּפָ֔ה וְאֶת־הַנְּחָלִ֖ים אַרְנֹֽון׃

יד על כן יאמר בספר מלחמת יהוה  את והב בסופה ואת הנחלים ארנון

על־כן יאמר בספר מלחמת יהוה את־והב בסופה ואת־הנחלים ארנון׃

4 Mózes 21:14
Azért van szó az Úr hadainak könyvében: Vahébrõl Szúfában, és a patakokról Arnonnál,

Moseo 4: Nombroj 21:14
Tial estas dirite en la Libro de la Militoj de la Eternulo: Vaheb en Sufa, Kaj la valoj de Arnon,

NELJÄS MOOSEKSEN 21:14
Siitä sanotaan Herran sotain kirjassa: Vaheb Suphassa , ja Arnonin ojat.

Nombres 21:14
C'est pourquoi il est dit dans le livre des guerres de l'Éternel: Vaheb en Supha, et les rivières de l'Arnon;

C'est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l'Eternel: ...Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon,

C'est pourquoi il est dit au Livre des batailles de l'Eternel : Vaheb en Suphah, et les torrents en Arnon.

4 Mose 21:14
Daher spricht man in dem Buch von den Streiten des HERRN: Das Vaheb in Supha und die Bäche am Arnon

Daher heißt es in dem Buch von den Kriegen des HERRN: "Das Vaheb in Supha und die Bäche Arnon

Daher heißt es im Buche der Kriege Jahwes: Waheb in Supha und die Bachthäler, den Arnon,

Numeri 21:14
Per questo è detto nel Libro delle Guerre dell’Eterno: "…Vaheb in Sufa, e le valli dell’Arnon

Perciò è detto nel Libro delle battaglie del Signore, Vaheb in Suf, e i fiumi di Arnon,

BILANGAN 21:14
Maka sebab itu tersebutlah dalam hikayat perang sabil Allah demikian: Dekat dengan Wahab di Sufa dan hampir dengan anak sungai yang besar, yaitu Arnon,

민수기 21:14
이러므로 여호와의 전쟁기에 일렀으되 수바의 와헙과 아르논 골짜기와

Numeri 21:14
unde dicitur in libro bellorum Domini sicut fecit in mari Rubro sic faciet in torrentibus Arnon

Skaièiø knyga 21:14
Todėl Viešpaties kovų knygoje pasakyta: “Kaip padarė Raudonojoje jūroje, taip padarys ir prie Arnono upės,

Numbers 21:14
Koia i korerotia ai i te pukapuka o nga whawhai a Ihowa, Ko tana i mea ai ki te Moana Whero, ki nga awa hoki o Aronona,

4 Mosebok 21:14
Derfor sies det i boken om Herrens kriger: Vaheb tok de med storm og bekkene, Arnons bekker,

Números 21:14
Por tanto se dice en el Libro de las Guerras del SEÑOR: Vaheb que está en Sufa y los arroyos del Arnón,

Por tanto se dice en el Libro de las Guerras del SEÑOR: "Vaheb que está en Sufa Y los arroyos del Arnón,

Por tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el Mar Rojo, y en los arroyos de Arnón;

Por tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el mar Bermejo, Y en los arroyos de Arnón:

Por tanto se dice en el libro de las batallas del SEÑOR: Lo que hizo en el mar Bermejo, y a los arroyos de Arnón;

Números 21:14
É por isso que se diz no Livro das Guerras do Eterno: “O que realizei no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,

Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,   

Numeri 21:14
De aceea se zice în cartea Războaielor Domnului: ,,Vaheb în Sufa, Şivoaiele Arnonului,

Числа 21:14
Потому и сказано в книге браней Господних:

Потому и сказано в книге браней Господних:[]

4 Mosebok 21:14
Därför heter det i »Boken om HERRENS krig»: »Vaheb i Sufa och dalarna där Arnon går fram,

Numbers 21:14
Kaya't sinasabi sa aklat ng Mga Pakikipagbaka ng Panginoon, Ang Vaheb ay sa Sufa, At ang mga libis ng Arnon,

กันดารวิถี 21:14
ดังนั้นในหนังสือสงครามของพระเยโฮวาห์จึงมีว่า "พระองค์ทรงชนะที่ทะเลแดง และลุ่มแม่น้ำอารโนน

Çölde Sayım 21:14
RABbin Savaşları Kitabında şöyle yazılıdır: ‹‹... Sufa topraklarında Vahev Kenti, vadiler, Arnon Vadisi,[]

Daân-soá Kyù 21:14
Bởi cớ đó, trong sách chiến trận của Ðức Giê-hô-va có nói rằng: Va-hép ở tại Su-pha, và trũng Aït-nôn,

Numbers 21:13
Top of Page
Top of Page