Numbers 20:20
Numbers 20:20
Again they answered: "You may not pass through." Then Edom came out against them with a large and powerful army.

But the king of Edom replied, "Stay out! You may not pass through our land." With that he mobilized his army and marched out against them with an imposing force.

But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force.

But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against him with a heavy force and with a strong hand.

And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

Yet Edom insisted, "You must not travel through." And they came out to confront them with a large force of heavily-armed people.

But still he replied, "No. You're not to pass through." Then Edom went out to meet Moses with a vast army and a lot of military might.

But he said, "You may not pass through." Then Edom came out against them with a large and powerful force.

But the Edomites said, "You may not pass through." Then they came out and attacked with many well-armed troops.

And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with many people and with a strong hand.

And he said, you shall not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

And he said, You shall not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

But he answered: Thou shalt not pass. And immediately he came forth to meet them with an infinite multitude, and a strong hand,

And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.

He said, "You shall not pass through." Edom came out against him with many people, and with a strong hand.

And he saith, 'Thou dost not pass over;' and Edom cometh out to meet him with much people, and with a strong hand;

Numrat 20:20
Por ai u përgjigj: "Nuk do të kaloni!".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 20:20
فقال لا تمرّ وخرج ادوم للقائه بشعب غفير وبيد شديدة.

De Zalrach 20:20
Aber mit n Roetemer Künig war nixn z machen: "Du kimmst üns nit durchher!" Und d Roetemer zognd mit aynn mächtignen Hör gögn d Isryheeler auf.

Числа 20:20
А той [пак] отговори: Няма да преминеш. И Едом излезе против него с много люде и със силна ръка.

民 數 記 20:20
以 東 王 說 : 你 們 不 可 經 過 ! 就 率 領 許 多 人 出 來 , 要 用 強 硬 的 手 攻 擊 以 色 列 人 。

以 东 王 说 : 你 们 不 可 经 过 ! 就 率 领 许 多 人 出 来 , 要 用 强 硬 的 手 攻 击 以 色 列 人 。

以東王說:「你們不可經過。」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。

以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。

Numbers 20:20
Ne prolazi! - odgovori. I Edom mu izađe u susret s mnogo ljudi i s velikom silom.

Numeri 20:20
Odpověděl: Neprojdeš. A vytáhl proti nim Edom s množstvím lidu a s silou velikou.

4 Mosebog 20:20
Men han svarede: »Du maa ikke drage her igennem!« Og Edom rykkede imod ham med mange Krigere og stærkt rustet.

Numberi 20:20
Doch hij zeide: Gij zult niet doortrekken! En Edom is hem tegemoet uitgetrokken, met een zwaar volk, en met een sterke hand.

במדבר 20:20
וַיֹּ֖אמֶר לֹ֣א תַעֲבֹ֑ר וַיֵּצֵ֤א אֱדֹום֙ לִקְרָאתֹ֔ו בְּעַ֥ם כָּבֵ֖ד וּבְיָ֥ד חֲזָקָֽה׃

כ ויאמר לא תעבר ויצא אדום לקראתו בעם כבד וביד חזקה

ויאמר לא תעבר ויצא אדום לקראתו בעם כבד וביד חזקה׃

4 Mózes 20:20
Az pedig monda: Nem mégy át. És kiméne õ ellene Edom sok néppel és nagy erõvel.

Moseo 4: Nombroj 20:20
Sed li diris:Ne trairu. Kaj Edom elpasxis kontraux lin kun popolo multenombra kaj kun mano forta.

NELJÄS MOOSEKSEN 20:20
Mutta hän sanoi: ei sinun pidä vaeltaman tästä lävitse. Ja Edomilaiset läksivät heitä vastaan paljolla väellä ja väkevällä kädellä.

Nombres 20:20
Et Édom dit: Tu ne passeras pas. Et Édom sortit à sa rencontre avec un grand peuple, et à main forte.

Il répondit: Tu ne passeras pas! Et Edom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte.

Mais [Edom] lui dit : Tu n'y passeras point; et sur cela Edom sortit à sa rencontre avec une grande multitude, et à main armée.

4 Mose 20:20
Er aber sprach: Du sollst nicht herdurchziehen. Und die Edomiter zogen aus ihnen entgegen mit mächtigem Volk und starker Hand.

Er aber sprach: Du sollst nicht herdurchziehen. Und die Edomiter zogen aus, ihnen entgegen, mit mächtigem Volk und starker Hand.

Er aber erwiderte: Du darfst nicht durchziehen! Und Edom trat ihm entgegen mit zahlreichem Kriegsvolk und mit gewaffneter Hand.

Numeri 20:20
Ma quello rispose: "Non passerai!" E Edom mosse contro Israele con molta gente e con potente mano.

Ma egli disse: Voi non passerete. E l’Idumeo uscì incontro a loro, con molta gente, e con potente mano.

BILANGAN 20:20
Tetapi sahutnya: Tak boleh kamu menerusi dia. Lalu Edompun keluar mendatangi mereka itu dengan amat banyak rakyatnya dengan senjata di tangan.

민수기 20:20
그는 가로되 `너는 지나가지 못하리라' 하고 에돔 왕이 많은 백성을 거느리고 나와서 강한 손으로 막으니

Numeri 20:20
at ille respondit non transibis statimque egressus est obvius cum infinita multitudine et manu forti

Skaièiø knyga 20:20
Bet jis atsakė: “Neleidžiu!” Ir edomitų gausi kariuomenė išėjo prieš izraelitus.

Numbers 20:20
Na ka mea ia, E kore koe e haere ra konei. A ka puta a Eroma me te ope nui, me te ringa kaha, ki te tu i a ia.

4 Mosebok 20:20
Men han sa: Du må ikke dra igjennem her. Og Edom drog ut mot ham med en mengde folk og med væbnet hånd.

Números 20:20
Pero él dijo: Tú no pasarás. Y Edom salió a su encuentro con mucha gente y con mano fuerte.

Pero él dijo: "Tú no pasarás." Y Edom salió a su encuentro con mucha gente y con mano fuerte.

Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.

Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.

Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.

Números 20:20
Contudo, Edom retrucou-lhes irredutível: “Não passarás por minhas terras!”, e Edom partiu com seu exército grande e bem armado ao encontro do povo de Israel.

Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.   

Numeri 20:20
El a răspuns: ,,Să nu cumva să treci!`` Şi Edom i -a eşit înainte cu multă gloată şi cu mînă tare.

Числа 20:20
Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.

Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.[]

4 Mosebok 20:20
Han svarade: »Nej, du får icke tåga härigenom.» Och Edom drog ut mot honom med mycket folk och ned stor makt.

Numbers 20:20
At kaniyang sinabi, Huwag kang magdadaan. At si Edom ay lumabas laban sa kaniya na may dalang maraming tao, at may malakas na kamay.

กันดารวิถี 20:20
แต่ท่านตอบว่า "เจ้าจะยกผ่านไปไม่ได้" แล้วเอโดมก็ยกพลเป็นอันมากมาต่อสู้เขาทั้งหลายด้วยมืออันเข้มแข็ง

Çölde Sayım 20:20
Edom Kralı yine, ‹‹Geçmeyeceksiniz!›› yanıtını verdi. Edomlular İsraillilere saldırmak üzere kalabalık ve güçlü bir orduyla yola çıktılar.[]

Daân-soá Kyù 20:20
Nhưng Ê-đôm đáp rằng: Ngươi chẳng được qua đâu! Ê-đôm bèn đem quân chúng rất đông, tay cầm binh khí, ra đón Y-sơ-ra-ên.

Numbers 20:19
Top of Page
Top of Page