Numbers 16:33
Numbers 16:33
They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.

So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.

So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.

So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.

They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.

So they and all that belonged to them descended alive to Sheol. Then the earth closed over them. That's how they were annihilated from the assembly.

They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.

They went down alive to their graves with everything that belonged to them. The ground covered them, and so they disappeared from the assembly.

They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation.

They, and all that belonged to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed on them: and they perished from among the congregation.

So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.

And they went down alive into hell the ground closing upon them, and they perished from among the people.

And they went down, they and all that they had, alive into Sheol, and the earth covered them; and they perished from among the congregation.

So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.

They, and all that appertained to them went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.

and they go down, they, and all that they have, alive to Sheol, and the earth closeth over them, and they perish from the midst of the assembly;

Numrat 16:33
Kështu zbritën të gjallë në Sheol; toka u mbyll mbi ta dhe ata u zhdukën nga asambleja.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 16:33
فنزلوا هم وكل ما كان لهم احياء الى الهاوية وانطبقت عليهم الارض فبادوا من بين الجماعة.

De Zalrach 16:33
Sö und allss, was von ien war, gstürtznd löbet eyn d Höll abhin. D Erdn gadöckt s zue, und sö warnd aus dyr Gmain verschwunddn.

Числа 16:33
Те и всичко тяхно слязоха живи в ада, земята ги покри, и те погинаха отсред обществото.

民 數 記 16:33
這 樣 , 他 們 和 一 切 屬 他 們 的 , 都 活 活 的 墜 落 陰 間 ; 地 口 在 他 們 上 頭 照 舊 合 閉 , 他 們 就 從 會 中 滅 亡 。

这 样 , 他 们 和 一 切 属 他 们 的 , 都 活 活 的 坠 落 阴 间 ; 地 口 在 他 们 上 头 照 旧 合 闭 , 他 们 就 从 会 中 灭 亡 。

這樣,他們和一切屬他們的都活活地墜落陰間。地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。

这样,他们和一切属他们的都活活地坠落阴间。地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。

Numbers 16:33
Živi siđu u Šeol, oni i sve njihovo. Onda se nad njima zemlja zatvori i oni iščeznu iz zbora.

Numeri 16:33
A tak sstoupili oni se vším, což měli, za živa do pekla, a přikryla je země; i zahynuli z prostředku shromáždění.

4 Mosebog 16:33
og de for levende ned i Dødsriget med alt, hvad der tilhørte dem, og Jorden lukkede sig over dem, og de blev udryddet af Forsamlingen.

Numberi 16:33
En zij voeren neder, zij en alles wat hunner was, levend ter helle; en de aarde overdekte hen, en zij kwamen om uit het midden der gemeente.

במדבר 16:33
וַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַתְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיֹּאבְד֖וּ מִתֹּ֥וךְ הַקָּהָֽל׃

לג וירדו הם וכל אשר להם חיים--שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל

וירדו הם וכל־אשר להם חיים שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל׃

4 Mózes 16:33
És alászállának azok és mindaz, a mi az övék, elevenen a pokolra: és befedezé õket a föld, és elveszének a község közül.

Moseo 4: Nombroj 16:33
Kaj ili, kaj cxio, kio apartenis al ili, malsupreniris vivaj en SXeolon, kaj fermigxis super ili la tero, kaj ili forpereis el inter la komunumo.

NELJÄS MOOSEKSEN 16:33
Ja he menivät elävänä helvettiin, kaikkinensa kuin heillä oli, ja maa peitti heidät, ja he hukkuivat kansan seasta.

Nombres 16:33
Et ils descendirent vivants dans le shéol, eux et tout ce qui était à eux; et la terre les couvrit, et ils périrent du milieu de la congrégation.

Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait; la terre les recouvrit, et ils disparurent au milieu de l'assemblée.

Ils descendirent donc tout vifs dans le gouffre, eux, et tous ceux qui étaient à eux; et la terre les couvrit, et ils périrent au milieu de l'assemblée.

4 Mose 16:33
Und fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, das sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeine.

und sie fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, was sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeinde.

So fuhren sie mit allem, was ihnen gehörte, lebendig hinab in die Unterwelt, und die Erde schloß sich über ihnen, so daß sie mitten aus der Gemeinde verschwunden waren.

Numeri 16:33
E scesero vivi nel soggiorno de’ morti; la terra si richiuse su loro, ed essi scomparvero di mezzo all’assemblea.

E scesero vivi nell’inferno, insieme con tutto quello che apparteneva loro; e la terra li coperse, ed essi perirono d’infra la raunanza.

BILANGAN 16:33
Maka dengan hidupnya mereka itu turun ke dalam keleburan, baik mereka itu baik segala sesuatu yang ada padanya, lalu bumipun menudungi mereka itu, maka hilanglah mereka itu dari tengah perhimpunan.

민수기 16:33
그들과 그 모든 소속이 산 채로 음부에 빠지며 땅이 그 위에 합하니 그들이 총회 중에서 망하니라

Numeri 16:33
descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio multitudinis

Skaièiø knyga 16:33
Jie gyvi nugrimzdo į mirusiųjų buveinę, ir žemė apdengė juos, ir jie buvo išnaikinti iš susirinkusiųjų.

Numbers 16:33
A heke ora ana ratou me a ratou mea katoa ki te rua, na ka taupokina iho ratou i te whenua: a ngaro iho ratou i roto i te whakaminenga.

4 Mosebok 16:33
og de fòr levende ned i dødsriket med alle sine; jorden skjulte dem, og de omkom og blev utryddet av menigheten.

Números 16:33
Ellos y todo lo que les pertenecía descendieron vivos al Seol; y la tierra los cubrió y perecieron de en medio de la asamblea.

Ellos y todo lo que les pertenecía descendieron vivos al Seol; y la tierra los cubrió y perecieron de en medio de la asamblea.

Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo, y los cubrió la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.

Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo, y cubriólos la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.

Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al infierno, y los cubrió la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.

Números 16:33
Desceram vivos à sepultura, juntamente com tudo o que possuíam; em seguida a terra fechou-se sobre eles, e pereceram, desaparecendo do meio da grande assembleia.

Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,   

Numeri 16:33
Şi s'au pogorît astfel de vii în locuinţa morţilor, ei şi tot ce aveau; pămîntul i -a acoperit de tot, şi au perit din mijlocul adunării.

Числа 16:33
и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, ипогибли они из среды общества.

и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества.[]

4 Mosebok 16:33
och de foro levande ned i dödsriket, de med allt vad de hade, och jorden övertäckte dem, och så utrotades de ur församlingen.

Numbers 16:33
Na anopa't sila at lahat ng nauukol sa kanila, ay nababang buhay sa Sheol: at sila'y pinagtikuman ng lupa, at sila'y nalipol sa gitna ng kapisanan.

กันดารวิถี 16:33
ดังนั้นเขาทั้งหลายพร้อมกับข้าวของทั้งหมดของเขาลงไปสู่แดนคนตายทั้งเป็น และแผ่นดินก็งับเขาไว้และเขาทั้งหลายก็พินาศเสียจากท่ามกลางที่ประชุม

Çölde Sayım 16:33
Sahip oldukları her şeyle birlikte diri diri ölüler diyarına indiler. Yer onların üzerine kapandı. Topluluğun arasından yok oldular.[]

Daân-soá Kyù 16:33
Các người đó còn đương sống và mọi vật chi thuộc về họ đều xuống âm phủ; đất lấp lại và chúng nó bị diệt khỏi hội chúng.

Numbers 16:32
Top of Page
Top of Page