Numbers 12:12
Numbers 12:12
Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother's womb with its flesh half eaten away."

Don't let her be like a stillborn baby, already decayed at birth."

Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”

"Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother's womb!"

Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

Please don't let her be like a dead baby whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother's womb."

Please don't let her be like one of the living dead, who is born with a congenital skin disease."

Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother's womb!"

Don't let her be like a stillborn baby that's not completely developed."

Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

Let her not be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

Let her not be as one dead, and as an abortive that is cast forth from the mother's womb. Lo, now one half of her flesh is consumed with the leprosy.

Let her not be as one stillborn, half of whose flesh is consumed when he comes out of his mother's womb.

Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed at the time of his birth.

Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb."

let her not, I pray thee, be as one dead, when in his coming out from the womb of his mother -- the half of his flesh is consumed.'

Numrat 12:12
Mos lejo që ajo të jetë si një e vdekur, mishi i së cilës është gjysmë i konsumuar kur del nga barku i nënës së saj!".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 12:12
فلا تكن كالميت الذي يكون عند خروجه من رحم امه قد اكل نصف لحمه.

De Zalrach 12:12
Sollt n d Maria öbbenn wie ayn Abgängl sein, dös wo daadl schoon halbets verwöst ist?"

Числа 12:12
Да не бъде тя като мъртво [дете], на което половина от тялото е изтляло, когато излиза из утробата на майка си.

民 數 記 12:12
求 你 不 要 使 他 像 那 出 母 腹 、 肉 已 半 爛 的 死 胎 。

求 你 不 要 使 他 像 那 出 母 腹 、 肉 已 半 烂 的 死 胎 。

求你不要使她像那出母腹肉已半爛的死胎。」

求你不要使她像那出母腹肉已半烂的死胎。”

Numbers 12:12
Ne daj da ona ostane kao mrtvo dijete kojemu je već na izlasku iz majčine utrobe meso napol uništeno!"

Numeri 12:12
Prosím, ať není tato jako mrtvý plod, kterýž když vychází z života matky své, polovici těla jeho zkaženého bývá.

4 Mosebog 12:12
Lad hende dog ikke blive som et dødfødt Barn, hvis Kød er halvt fortæret, naar det kommer ud af Moders Liv!«

Numberi 12:12
Laat zij toch niet zijn als een dode, van wiens vlees, als hij uit zijns moeders lijf uitgaat, de helft wel verteerd is!

במדבר 12:12
אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתֹו֙ מֵרֶ֣חֶם אִמֹּ֔ו וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֹֽו׃

יב אל נא תהי כמת אשר בצאתו מרחם אמו ויאכל חצי בשרו

אל־נא תהי כמת אשר בצאתו מרחם אמו ויאכל חצי בשרו׃

4 Mózes 12:12
Kérlek, ne legyen olyan [Miriám] mint a holt, a melynek húsa félig megemésztetik, mikor kijõ az õ anyjának méhébõl.

Moseo 4: Nombroj 12:12
ho, sxi ne estu kiel malvivulo, cxe kiu tuj post la eliro el la ventro de sia patrino forkonsumigxis jam duono de la korpo.

NELJÄS MOOSEKSEN 12:12
Ettei tämä nyt tulisi niinkuin kuollut, jonka puoli lihaa on kulunut lähteissänsä äitinsä kohdusta.

Nombres 12:12
Je te prie, qu'elle ne soit pas comme un enfant mort, dont la chair est à demi consumée quand il sort du ventre de sa mère.

Oh! qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère!

Je te prie qu'elle ne soit point comme [un enfant] mort, dont la moitié de la chair est déjà consumée quand il sort du ventre de sa mère.

4 Mose 12:12
daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leib kommt; es hat schon die Hälfte ihres Fleisches gefressen.

daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.

Laß sie nicht werden wie ein totes Kind, dessen Fleisch, wenn es aus dem Mutterleibe kommt, zur Hälfte verfault ist!

Numeri 12:12
Deh, ch’ella non sia come il bimbo nato morto, la cui carne è già mezzo consumata quand’esce dal seno materno!"

Deh! non sia ella come un parto morto, la cui carne, quando egli esce del seno di sua madre, è già mezza consumata.

BILANGAN 12:12
Jangan apalah ia seperti guguran, yang dagingnya sudah separuh busuk pada masa ia keluar dari dalam rahim ibunya!

민수기 12:12
그로 살이 반이나 썩고 죽어서 모태에서 나온 자 같이 되게 마옵소서 !'

Numeri 12:12
ne fiat haec quasi mortua et ut abortivum quod proicitur de vulva matris suae ecce iam medium carnis eius devoratum est lepra

Skaièiø knyga 12:12
Tenebūna ji kaip kūdikis, negyvas gimęs, kurio kūno dalis jau sugedus”.

Numbers 12:12
Kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tetahi wahi o ona kikokiko i te putanga mai i te kopu o tona whaea.

4 Mosebok 12:12
La henne ikke være som et dødt foster, hvis kjøtt er halvt fortært når det kommer ut av morsliv!

Números 12:12
No permitas que ella sea como quien nace muerto, que cuando sale del vientre de su madre su carne está ya medio consumida.

"No permitas que ella sea como quien nace muerto, que cuando sale del vientre de su madre su carne ya está medio consumida."

No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.

No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.

No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.

Números 12:12
Suplico-te, não seja ela como um aborto cuja carne já está quase que toda consumida ao sair do ventre de sua mãe!”

Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.   

Numeri 12:12
Să nu fie Maria ca un copii născut mort, a cărui carne este pe jumătate putredă cînd iese din pîntecele mamei lui``!

Числа 12:12
не попусти, чтоб она была, как мертворожденный младенец , укоторого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.

не попусти, чтоб она была, как мертворожденный [младенец], у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.[]

4 Mosebok 12:12
Låt henne icke bliva lik ett dödfött foster, vars kropp är till hälften förstörd, när det kommer ut ur sin moders liv.»

Numbers 12:12
Huwag mong itulot sa kaniya, isinasamo ko sa iyo, na maging parang isang patay na tunaw ang kalahati ng kaniyang laman paglabas sa tiyan ng kaniyang ina.

กันดารวิถี 12:12
ขออย่าให้มิเรียมเป็นเหมือนคนที่ตายแล้ว ดุจคนที่คลอดจากครรภ์มารดามีเนื้อกุดไปครึ่งหนึ่ง"

Çölde Sayım 12:12
‹‹Miryam etinin yarısı yenmiş olarak ana rahminden çıkan ölü bir bebeğe benzemesin.››[]

Daân-soá Kyù 12:12
Xin chớ để nàng như một đứa con sảo thịt đã hư hết phân nửa khi lọt ra khỏi lòng mẹ.

Numbers 12:11
Top of Page
Top of Page