Nehemiah 4:21
Nehemiah 4:21
So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.

We worked early and late, from sunrise to sunset. And half the men were always on guard.

So we labored at the work, and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out.

So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars appeared.

So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

So we continued the work, while half of the men were holding spears from daybreak until the stars came out.

So we worked hard, half of us holding spears from dawn to dusk.

So we worked on, with half holding spears, from dawn till dusk.

So we continued to work. Half of us held spears from early dawn until the stars came out.

So we laboured in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.

So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

And let us do the work: and let one half of us hold our spears from the rising of the morning, till the stars appear.

And we laboured in the work; and half of them held the spears from the rising of the dawn till the stars appeared.

So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

So we labored in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

So we worked in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.

And we are working in the business, and half of them are keeping hold of the spears, from the going up of the dawn till the coming forth of the stars.

Nehemia 4:21
Kështu e vazhdonim punën, ndërsa gjysma e njerëzve kishte rrokur shtizën që në agim e deri sa dilnin yjet.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 4:21
فكنا نحن نعمل العمل وكان نصفهم يمسكون الرماح من طلوع الفجر الى ظهور النجوم.

Dyr Nehymies 4:21
Yso warnd mir eyn n Baun, dyrweil d Hölftn mit de Lantznen pfraitstuendd, von dyr Üecht hinst eyn d Stern.

Неемия 4:21
Така карахме работата; половината от тях държаха копията от зазоряването до появяването на звездите.

尼 希 米 記 4:21
於 是 , 我 們 做 工 , 一 半 拿 兵 器 , 從 天 亮 直 到 星 宿 出 現 的 時 候 。

於 是 , 我 们 做 工 , 一 半 拿 兵 器 , 从 天 亮 直 到 星 宿 出 现 的 时 候 。

於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。

于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。

Nehemiah 4:21
Tako smo obavljali posao od rane zore do prvih zvijezda. Polovica je bila naoružana kopljima.

Kinha Nehemiášova 4:21
A tak my dělali jsme dílo, a polovice jich držela kopí od svitání až do soumraku.

Nehemias 4:21
Saaledes udførte vi Arbejdet, idet Halvdelen af os holdt Spydene rede fra Morgengry til Stjernernes Opgang.

Nehemia 4:21
Alzo waren wij doende aan het werk; en de helft van hen hielden de spiesen, van het opgaan des dageraads tot het voortkomen der sterren toe.

נחמיה 4:21
וַאֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָ֑ה וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽרְמָחִ֔ים מֵעֲלֹ֣ות הַשַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַכֹּוכָבִֽים׃

טו ואנחנו עשים במלאכה וחצים מחזיקים ברמחים מעלות השחר עד צאת הכוכבים

ואנחנו עשים במלאכה וחצים מחזיקים ברמחים מעלות השחר עד צאת הכוכבים׃

Nehemiás 4:21
Ekképen munkálkodunk vala; és [legényeimnek] fele dárdákat tart vala hajnalhasadtától fogva mind a csillagoknak feltámadásáig.

Neĥemja 4:21
Tiamaniere ni faradis la laboron; kaj duono de ili tenis lancojn de la levigxo de la cxielrugxo gxis la apero de la steloj.

NEHEMIA 4:21
Niin tehkäämme siis työtä; ja toinen puoli heistä piti keihäitä päivän koittamasta niin siihen saakka, että tähdet näkyivät.

Néhémie 4:21
Ainsi nous faisions l'ouvrage; et la moitié d'entre eux tenait les piques depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.

C'est ainsi que nous poursuivions l'ouvrage, la moitié d'entre nous la lance à la main depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.

C'était donc ainsi que nous travaillions; mais la moitié tenait des javelines, depuis le point du jour, jusqu'au lever des étoiles.

Nehemia 4:21
so wollen wir am Werk arbeiten. Und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen.

So arbeiteten wir am Werk, und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen.

So arbeiteten wir an dem Bau, während die eine Hälfte von ihnen die Lanzen hielt, vom Aufgange der Morgenröte bis zum Hervortreten der Sterne.

Neemia 4:21
Così continuavamo i lavori, mentre la metà della mia gente teneva impugnata la lancia, dallo spuntar dell’alba all’apparir delle stelle.

Così noi lavoravamo all’opera; e la metà della gente avea le lance in mano, dallo spuntar dell’alba fino all’apparir delle stelle.

NEHEMIA 4:21
Demikianlah kami melakukan pekerjaan itu, setengah orang berpegang lembing dari pada terbit fajar sampai terbit bintang.

느헤미아 4:21
우리가 이같이 역사하는데 무리의 절반은 동틀 때부터 별이 나기까지 창을 잡았었으며

Nehemiae 4:21
et nos ipsi faciamus opus et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu aurorae donec egrediantur astra

Nehemijo knyga 4:21
Taip mes dirbome, o pusė iš jų laikė rankose ietį nuo aušros iki sutemų.

Nehemiah 4:21
Heoi mahia ana e matou te mahi; na ko tetahi tanga ki te pupuri tao, no te haukanga ake ano o te ata a puta noa nga whetu.

Nehemias 4:21
Så arbeidet vi da på verket mens halvdelen stod der med sine spyd, fra morgenrøden rant op til stjernene kom frem.

Nehemías 4:21
Hacíamos el trabajo con la mitad empuñando lanzas desde el despuntar del alba hasta que salían las estrellas.

Hacíamos el trabajo con la mitad empuñando lanzas desde el despuntar del alba hasta que salían las estrellas.

Nosotros, pues, trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta salir las estrellas.

Nosotros pues trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta salir las estrellas.

Y nosotros trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta que salían las estrellas.

Neemias 4:21
Assim trabalhávamos na obra: metade dos homens prontos para lutar com suas armas à mão, desde o alvorecer até o pôr-do-sol.

Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas.   

Neemia 4:21
Aşa făceam lucrarea: jumătate din noi stînd cu suliţa în mînă din zorii zilei pînă la ivirea stelelor.

Неемия 4:21
Так производили мы работу; и половина держала копья от восхода зари до появления звезд.

Так производили мы работу; и половина держала копья от восхода зари до появления звезд.[]

Nehemja 4:21
Så gjorde ock vi vårt arbete, under det att hälften av folket stod väpnad med sina spjut från morgonrodnadens uppgång, till dess att stjärnorna kommo fram.

Nehemiah 4:21
Ganito nagsigawa kami sa gawain: at kalahati sa kanila ay nagsisihawak ng mga sibat mula sa pagbubukang liwayway hanggang sa ang mga bituin ay magsilitaw.

เนหะมีย์ 4:21
เราจึงทำงานกัน พวกเราครึ่งหนึ่งถือหอกตั้งแต่เช้ามืดจนดาวขึ้น

Nehemya 4:21
İşte böyle çalışıyorduk. Yarımız gün doğumundan yıldızlar görünene kadar mızraklarla nöbet tutuyordu.[]

Neâ-heâ-mi 4:21
Chúng tôi làm công việc là như vậy; phân nửa họ cầm cây giáo từ lúc rạng đông cho đến khi sao mọc.

Nehemiah 4:20
Top of Page
Top of Page