Nehemiah 13:31
Nehemiah 13:31
I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the firstfruits. Remember me with favor, my God.

I also made sure that the supply of wood for the altar and the first portions of the harvest were brought at the proper times. Remember this in my favor, O my God.

and I provided for the wood offering at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

and I arranged for the supply of wood at appointed times and for the first fruits. Remember me, O my God, for good.

And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

I also arranged for the donation of wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, my God, with favor.

and I arranged at the appointed time for the supply of wood, and for the first fruits. Remember me, my God, with favor.

I also provided for the wood offering at the appointed times and also for the first fruits. Please remember me for good, O my God.

I also arranged for delivering wood at regular times and for bringing the first produce to be harvested. [Nehemiah prayed,] "Remember me, my God, for my benefit."

and for the wood offering, at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

And provided for the wood offering, at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

And for the wood offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, O my God, for good.

and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.

And for the offering of wood at times appointed, and for the firstfruits: remember me, O my God, unto good. Amen.

and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good!

and for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

And for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.

and for the wood offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.

and for the wood-offering at appointed times, and for first-fruits. Be mindful of me, O my God, for good.

Nehemia 13:31
Dhashë gjithashtu dispozita lidhur me ofertën e druve në kohë të caktuara dhe lidhur me prodhimet e para. Më kujto, o Perëndia im, për të më bërë të mira!

ﻧﺤﻤﻴﺎ 13:31
ولاجل قربان الحطب في ازمنة معينة وللباكورات. فاذكرني يا الهي بالخير

Dyr Nehymies 13:31
Und aau dös haan i greglt, wie zo seiner Zeit s Brennholz glifert ghoert und dyr Eerstlingsfand zo n Opfern ist. Denk an dös, mein Got, und vergilt s myr aynmaal!

Неемия 13:31
[наредих] и за приноса на дърва в определени времена, и за първите плодове. Помни ме, Боже мой, за добро.

尼 希 米 記 13:31
我 又 派 百 姓 按 定 期 獻 柴 和 初 熟 的 土 產 。 我 的   神 啊 , 求 你 記 念 我 , 施 恩 與 我 。

我 又 派 百 姓 按 定 期 献 柴 和 初 熟 的 土 产 。 我 的   神 啊 , 求 你 记 念 我 , 施 恩 与 我 。

我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩於我。

我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的神啊,求你记念我,施恩于我。

Nehemiah 13:31
Uredio sam i da se nose drva u određene dane i prvine. Sjeti me se, Bože moj, za moje dobro!

Kinha Nehemiášova 13:31
I nošení dříví k obětem časy uloženými, též i prvotin. Budiž pamětliv na mne, Bože můj, k mému dobrému.

Nehemias 13:31
og Ydelsen af Brænde til fastsatte Tider og af Førstegrøderne. Kom mig i Hu, min Gud, og regn mig det til gode!

Nehemia 13:31
Ook tot het offer des houts, op bestemde tijden, en tot de eerstelingen. Gedenk mijner, mijn God, ten goede.

נחמיה 13:31
וּלְקֻרְבַּ֧ן הָעֵצִ֛ים בְּעִתִּ֥ים מְזֻמָּנֹ֖ות וְלַבִּכּוּרִ֑ים זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטֹובָֽה׃

לא ולקרבן העצים בעתים מזמנות ולבכורים זכרה לי אלהי לטובה  {ש}

ולקרבן העצים בעתים מזמנות ולבכורים זכרה־לי אלהי לטובה׃

Nehemiás 13:31
A fa hozására is bizonyos idõkben és az elsõ zsengékre. Emlékezzél meg én Istenem az én javamra!

Neĥemja 13:31
kaj por la oferliverado de ligno en difinitaj tempoj, kaj por la unuaajxoj. Memoru min, ho mia Dio, al bono.

NEHEMIA 13:31
Ja uhrihalkoja määrätyillä ajoilla, ja ensimäisiä hedelmiä. Minun Jumalani, muista minua hyvyydellä!

Néhémie 13:31
et ce qui concernait l'offrande du bois à des époques fixes, et les premiers fruits. Souviens-toi de moi en bien, ô mon Dieu!

et ce qui concernait l'offrande du bois aux époques fixées, de même que les prémices. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu!

Et [j'ordonnai ce qu'il fallait faire] touchant le bois des oblations dans les temps déterminés, et touchant les premiers fruits. Mon Dieu! Souviens-toi de moi en bien.

Nehemia 13:31
und zu opfern das Holz zu bestimmten Zeiten und die Erstlinge. Gedenke meiner, mein Gott, im Besten!

und für die Opfergaben an Holz zu bestimmten Zeiten und für die Erstlinge. Gedenke meiner, mein Gott, im Besten!

und die Einlieferung des Holzes zur festgesetzten Zeit und die der Erstlinge. Gedenke mir dies, mein Gott, zum Besten!

Neemia 13:31
Ordinai pure il da farsi circa l’offerta delle legna ai tempi stabiliti, e circa le primizie. (H13-32) Ricordati di me, mio Dio, per farmi del bene!

Ed anche ordinai ciò che si conveniva fare intorno all’offerta delle legne a’ tempi assegnati, ed intorno alle primizie. Ricordati, o Dio mio, di me in bene.

NEHEMIA 13:31
Lagipun akan persembahan kayu api pada masa yang tertentu dan akan segala hulu hasil. Ya Allahku! ingatlah kiranya akan daku dengan baiknya.

느헤미아 13:31
또 정한 기한에 나무와 처음 익은 것을 드리게 하였사오니 내 하나님이여, 나를 기억하사 복을 주옵소서 !

Nehemiae 13:31
et in oblatione lignorum in temporibus constitutis et in primitiis memento mei Deus meus in bonum

Nehemijo knyga 13:31
ir įsakiau skirtu laiku atgabenti malkų ir pirmavaisių. Mano Dieve, atsimink mane mano labui.

Nehemiah 13:31
Me te tikanga ano mo te whakahere wahie i nga wa i whakaritea; mo nga matamua ano. Maharatia ahau e toku Atua mo te pai.

Nehemias 13:31
og hvorledes det skulde være med avgivelsen av ved til fastsatte tider og med førstegrøden. Kom mig det i hu, min Gud, og regn mig det til gode!

Nehemías 13:31
e hice arreglos para la provisión de leña en los tiempos señalados y para las primicias. ¡Acuérdate de mí, Dios mío, para bien!

e hice arreglos para la provisión de leña en los tiempos señalados y para las primicias. ¡Acuérdate de mí, Dios mío, para bien!"

Y para la ofrenda de la leña en los tiempos señalados, y para las primicias. Acuérdate de mí, Dios mío, para bien.

Y para la ofrenda de la leña en los tiempos señalados, y para las primicias. Acuérdate de mí, Dios mío, para bien.

y para la ofrenda de la leña en los tiempos señalados, y para las primicias. Acuérdate de mí, Dios mío, para bien.

Neemias 13:31
Também estabeleci normas para as provisões de lenha, indicando as datas exatas em que deveriam ser trazidas, assim como para os primeiros frutos. E orei: ‘Lembra-te de mim, para o meu bem, ó meu Deus!’

como também o que diz respeito à oferta da lenha em tempos determinados, e bem assim às primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.   

Neemia 13:31
în ce privea atît darul lemnelor la vremi hotărîte, cît şi cele dintîi roade

Неемия 13:31
и доставку дров в назначенные времена и начатки. Помяни меня, Боже мой, во благо мне !

и доставку дров в назначенные времена и начатки. Помяни меня, Боже мой, во благо [мне]![]

Nehemja 13:31
och huru vedoffret på bestämda tider skulle avlämnas, och huru med förstlingsgåvorna skulle förfaras. Tänk härpå, min Gud, och räkna mig det till godo!

Nehemiah 13:31
At tungkol sa kaloob na panggatong, sa mga takdang panahon, at tungkol sa mga unang bunga. Alalahanin mo ako, Oh Dios ko, sa ikabubuti.

เนหะมีย์ 13:31
ข้าพเจ้าได้จัดให้หาฟืนถวายตามเวลากำหนดและสำหรับผลรุ่นแรกด้วย "ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ให้เกิดผลดีเถิด"

Nehemya 13:31
Belirli zamanlarda yakılmak için armağan edilen odunları, getirilen ilk ürünleri düzene koydum. Ey Tanrım, bütün bunları iyiliğim için anımsa.[]

Neâ-heâ-mi 13:31
cũng khiến dân sự dâng củi theo kỳ nhất định và các thổ sản đầu mùa. Ðức Chúa Trời tôi ôi, xin hãy nhớ đến tôi mà làm ơn cho tôi!

Nehemiah 13:30
Top of Page
Top of Page