Nehemiah 11:2
Nehemiah 11:2
The people commended all who volunteered to live in Jerusalem.

And the people commended everyone who volunteered to resettle in Jerusalem.

And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.

And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.

And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

The people praised all the men who volunteered to live in Jerusalem.

And the people blessed all of the men who volunteered to live in Jerusalem.

The people gave their blessing on all the men who volunteered to settle in Jerusalem.

The people blessed everyone who willingly offered to live in Jerusalem.

And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.

Nehemia 11:2
Populli bekoi tërë ata që spontanisht u ofruan të banojnë në Jeruzalem.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 11:2
وبارك الشعب جميع القوم الذين انتدبوا للسكنى في اورشليم.

Dyr Nehymies 11:2
Aber s Volk war um aynn Iedn froo, der wo freiwillig auf Ruslham zog.

Неемия 11:2
И людете благословиха всички ония човеци, които доброволно предложиха себе си да се заселят в Ерусалим.

尼 希 米 記 11:2
凡 甘 心 樂 意 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 百 姓 都 為 他 們 祝 福 。

凡 甘 心 乐 意 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 百 姓 都 为 他 们 祝 福 。

凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。

凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。

Nehemiah 11:2
I narod je blagoslovio sve ljude koji su dragovoljno htjeli živjeti u Jeruzalemu.

Kinha Nehemiášova 11:2
Ačkoli dobrořečil lid všechněm mužům těm, kteříž se sami dobrovolně podali k bydlení v Jeruzalémě.

Nehemias 11:2
Og Folket velsignede alle de Mænd, som frivilligt bosatte sig i Jerusalem.

Nehemia 11:2
En het volk zegende al de mannen, die vrijwilliglijk aanboden te Jeruzalem te wonen.

נחמיה 11:2
וַֽיְבָרֲכ֖וּ הָעָ֑ם לְכֹל֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַמִּֽתְנַדְּבִ֔ים לָשֶׁ֖בֶת בִּירוּשָׁלִָֽם׃ פ

ב ויברכו העם--לכל האנשים המתנדבים לשבת בירושלם  {פ}

ויברכו העם לכל האנשים המתנדבים לשבת בירושלם׃ פ

Nehemiás 11:2
És áldá a nép mindazon férfiakat, a kik önkéntesen vállalkozának arra, hogy Jeruzsálemben lakoznak.

Neĥemja 11:2
Kaj la popolo benis cxiujn homojn, kiuj memvole konsentis logxi en Jerusalem.

NEHEMIA 11:2
Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka mielistyivät asumaan Jerusalemissa.

Néhémie 11:2
Et le peuple bénit tous les hommes qui s'offrirent volontairement pour habiter à Jérusalem.

Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem.

Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s'habituer à Jérusalem.

Nehemia 11:2
Und das Volk segnete alle die Männer, die freiwillig waren, zu Jerusalem zu wohnen.

Und das Volk segnete alle die Männer, die willig waren, zu Jerusalem zu wohnen.

Und das Volk segnete alle die Männer, die sich freiwillig entschlossen, in Jerusalem zu wohnen.

Neemia 11:2
E il popolo benedisse tutti quelli che s’offrirono volenterosamente d’abitare in Gerusalemme.

E il popolo benedisse tutti coloro che volontariamente si presentarono ad abitare in Gerusalemme.

NEHEMIA 11:2
Maka mereka itupun memohonkan berkat atas segala orang yang sedia hendak duduk di Yeruzalem dengan keridlaan hatinya.

느헤미아 11:2
무릇 예루살렘에 거하기를 자원하는 자는 백성들이 위하여 복을 빌었느니라

Nehemiae 11:2
benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerunt ut habitarent in Hierusalem

Nehemijo knyga 11:2
Tauta palaimino kiekvieną, kuris savanoriškai sutiko apsigyventi Jeruzalėje.

Nehemiah 11:2
A he moa manaaki na te iwi nga tangata katoa i hihiko noa ake ki te noho ki Hiruharama.

Nehemias 11:2
Og folket velsignet alle de menn som frivillig bosatte sig i Jerusalem.

Nehemías 11:2
Y bendijo el pueblo a todos los hombres que se ofrecieron para habitar en Jerusalén.

Y el pueblo bendijo a todos los hombres que se ofrecieron para habitar en Jerusalén.

Y bendijo el pueblo a todos los varones que voluntariamente se ofrecieron a morar en Jerusalén.

Y bendijo el pueblo á todos los varones que voluntariamente se ofrecieron á morar en Jerusalem.

Y bendijo el pueblo a todos los varones que voluntariamente se ofrecieron a morar en Jerusalén.

Neemias 11:2
O povo rogou bênçãos sobre todos os homens que se apresentaram voluntariamente para habitar em Jerusalém.

E o povo bendisse todos os homens que voluntariamente se ofereceram para habitar em Jerusalém.   

Neemia 11:2
Poporul a binecuvîntat pe toţi cei ce au primit de bună voie să locuiască la Ierusalim.

Неемия 11:2
И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.

И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.[]

Nehemja 11:2
Och folket välsignade alla de män som frivilligt bosatte sig i Jerusalem.

Nehemiah 11:2
At pinagpala ng bayan ang lahat na lalake na nagsihandog na kusa na magsisitahan sa Jerusalem.

เนหะมีย์ 11:2
และประชาชนได้โมทนาแก่บรรดาผู้ที่สมัครใจไปอยู่ในเยรูซาเล็ม

Nehemya 11:2
Halk Yeruşalimde yaşamaya gönüllü olanların hepsini kutladı.[]

Neâ-heâ-mi 11:2
Dân sự chúc phước cho các người nam nào tình nguyện ở tại Giê-ru-sa-lem.

Nehemiah 11:1
Top of Page
Top of Page