Nahum 3:2
Nahum 3:2
The crack of whips, the clatter of wheels, galloping horses and jolting chariots!

Hear the crack of whips, the rumble of wheels! Horses' hooves pound, and chariots clatter wildly.

The crack of the whip, and rumble of the wheel, galloping horse and bounding chariot!

The noise of the whip, The noise of the rattling of the wheel, Galloping horses And bounding chariots!

The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

The crack of the whip and rumble of the wheel, galloping horse and jolting chariot!

The crack of whips and the clamor of wheels! The galloping horses and the bounding chariots!

The chariot drivers will crack their whips; the chariot wheels will shake the ground; the chariot horses will gallop; the war chariots will bolt forward!

The sound of the whip! The sound of rattling wheels! Horses gallop! Chariots bounce along!

The noise of the whip and the noise of the rattling of the wheels and of the prancing horses and of the jumping chariots shall be heard in thee.

The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the jolting chariots.

The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the jumping chariots.

The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,

The noise of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the neighing horse, and of the running chariot, and of the horsemen coming up,

The crack of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots!

The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels; and pransing horses, and jumping chariots;

The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots.

The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,

The sound of a whip, And the sound of the rattling of a wheel, And of a prancing horse, and of a bounding chariot, Of a horseman mounting.

Nahumi 3:2
Kërcet kamxhiku, zhurmë shurdhuese rrotash, kuajsh që vrapojnë dhe qerresh që hovin,

ﻧﺎﺣﻮﻡ 3:2
صوت السوط وصوت رعشة البكر وخيل تخبّ ومركبات تقفز

Dyr Nähum 3:2
Gaisln schnaltznd, Röder bumpernd dyrhin, Pfär rennend; und d Wägn wenn durchhinteuflnd, boosst s grad yso.

Наум 3:2
Пукот на бичове [се чува], и шум от тропот на колела, На тичащи коне, и на подскачащи колесници.

那 鴻 書 3:2
鞭 聲 響 亮 , 車 輪 轟 轟 , 馬 匹 踢 跳 , 車 輛 奔 騰 ,

鞭 声 响 亮 , 车 轮 轰 轰 , 马 匹 踢 跳 , 车 辆 奔 腾 ,

鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,

鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,

Nahum 3:2
Slušajte! Pucaju bičem! Slušajte! Štropot točkova! Konji upropanj, kola poskakuju.

Nahuma 3:2
Praskání bičů a hřmot kol, a dusání koní, a vozů skákání bude.

Nahum 3:2
Hør Smæld og raslende Vogne, jagende Heste,

Nahum 3:2
Er is het geklap der zweep, en het geluid van het bulderen der raderen; en de paarden stampen, en de wagens springen op.

נחום 3:2
קֹ֣ול שֹׁ֔וט וְקֹ֖ול רַ֣עַשׁ אֹופָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃

ב קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה

קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה׃

Náhum 3:2
Ostor-csattogás, kerék-zörgés zaja; dobogó ló, robogó szekér;

Naĥum 3:2
Oni auxdas la sonadon de vipoj, la sonadon de bruantaj radoj; blekas cxevalo, saltas cxaro;

NAAHUM 3:2
Sillä siinä kuullaan ruoskat vinkuvan ja ratasten pyörät kitisevän, hevoset hirnuvan ja rattaat vierivän.

Nahum 3:2
Bruit du fouet et fracas des roues, et galop des chevaux, et chars qui bondissent;...

On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars.

Ni le bruit du fouet, ni le bruit impétueux des roues, ni les chevaux battant des pieds, ni les chariots sautelant.

Nahum 3:2
Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse schreien und die Wagen rollen.

Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse jagen und die Wagen rollen.

Horch, Peitschenknall! Horch, Rädergerassel, jagende Rosse und rollende Wagen,

Nahum 3:2
S’ode rumor di sferza, strepito di ruote, galoppo di cavalli, balzar di carri.

Suon di sferza, e fracasso di ruote, e cavalli scalpitanti, e carri saltellanti;

NAHUM 3:2
Adalah bunyi cemeti dan keretak-keretuk bunyi segala jenteranya. Segala kuda berentak-entakkan kakinya dan segala ratapan ramai bunyinya.

나훔 3:2
휙휙하는 채찍 소리, 굉굉하는 병거바퀴 소리, 뛰는 말, 달리는 병거,

Nahum 3:2
vox flagelli et vox impetus rotae et equi frementis et quadrigae ferventis equitis ascendentis

Nahumo knyga 3:2
Botagų pliaukšėjimas ir ratų bildesys! Šuoliais lekia žirgai, darda kovos vežimai!

Nahum 3:2
Ko te haruru o te whiu, ko te ngaehe o nga wira e keke ana; ko nga hoiho e takatakahi ana, ko nga hariata e tarapekepeke ana;

Nahum 3:2
Smellende svepe og durende hjul og jagende hest og hoppende vogn,

Nahúm 3:2
Chasquido de látigos, ruido del crujir de ruedas, galopar de caballos, y saltar de carros;

Chasquido de látigos, Ruido del crujir de ruedas, Galopar de caballos, Y saltar de carros;

Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;

Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;

Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador se oirá en ti ;

Naum 3:2
Eis o estalo dos açoites ecoando por toda a terra, o barulho assustador das rodas, o galope dos cavalos de batalha, e o sacudir dos carros militares!

Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;   

Naum 3:2
Auziţi pocnetul biciului, uruitul roţilor, tropăitul cailor, şi durduitul carelor!

Наум 3:2
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохотскачущей колесницы.

Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.[]

Nahum 3:2
Hör, piskor smälla! Hör, vagnshjul dåna! Hästar jaga fram, och vagnar rulla åstad.

Nahum 3:2
Ang higing ng panghagupit, at ang hugong ng pihit ng mga gulong, at ng mga madambang kabayo, at ng lukso ng mga karo,

นาฮูม 3:2
เสียงขวับของแส้ และเสียงกระหึ่มของล้อ ม้าควบ และรถรบห้อไป

Nahum 3:2
Kamçı şaklamaları, tekerlek gürültüleri,
Koşan atlar, sarsılan savaş arabaları,[]

Na-hum 3:2
Người ta nghe tăm roi, tiếng ầm của bánh xe; ngựa thì phóng đại, xe thì chạy mau.

Nahum 3:1
Top of Page
Top of Page