Nahum 3:1 Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims! What sorrow awaits Nineveh, the city of murder and lies! She is crammed with wealth and is never without victims. Woe to the bloody city, all full of lies and plunder— no end to the prey! Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey never departs. Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; Woe to the city of blood, totally deceitful, full of plunder, never without prey. Woe to this city, contaminated with shed blood, all full of lies and robberies— it is never without victims! Woe to the city guilty of bloodshed! She is full of lies; she is filled with plunder; she has hoarded her spoil! How horrible it will be for that city of bloody violence! It is completely full of lies and stolen goods-never without victims. Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; stealing does not depart from her! Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the victim departs not; Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departs not; Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not. Woe to thee, O city of blood, all full of lies and violence: rapine shall not depart from thee. Woe to the bloody city! It is all full of lies and violence; the prey departeth not. Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not. Woe to the bloody city! it is all full of lies and robberies; the prey departeth not; Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn't depart. Woe to the city of blood, She is all with lies -- burglary -- full, Prey doth not depart. Nahumi 3:1 ﻧﺎﺣﻮﻡ 3:1 Dyr Nähum 3:1 Наум 3:1 那 鴻 書 3:1 祸 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 充 满 谎 诈 和 强 暴 , 抢 夺 的 事 总 不 止 息 。 禍哉,這流人血的城!充滿謊詐和強暴,搶奪的事總不止息。 祸哉,这流人血的城!充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。 Nahum 3:1 Nahuma 3:1 Nahum 3:1 Nahum 3:1 נחום 3:1 הֹ֖וי עִ֣יר דָּמִ֑ים כֻּלָּ֗הּ כַּ֤חַשׁ פֶּ֙רֶק֙ מְלֵאָ֔ה לֹ֥א יָמִ֖ישׁ טָֽרֶף׃ א הוי עיר דמים כלה כחש פרק מלאה--לא ימיש טרף הוי עיר דמים כלה כחש פרק מלאה לא ימיש טרף׃ Náhum 3:1 Naĥum 3:1 NAAHUM 3:1 Nahum 3:1 Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!... Malheur à la ville sanguinaire qui est toute pleine de mensonge, et toute remplie de proie; la rapine ne s'en retirera point : Nahum 3:1 Weh der mörderischen Stadt, die voll Lügen und Räuberei ist und von ihrem Rauben nicht lassen will! Ha, Stadt der Blutschuld, ganz angefüllt mit Lug und Gewaltthat, für die des Raubens kein Ende ist. Nahum 3:1 GUAI alla città di sangue, che è tutta piena di menzogna, e di storsione! dalla quale il predare non si diparte giammai. NAHUM 3:1 나훔 3:1 Nahum 3:1 Nahumo knyga 3:1 Nahum 3:1 Nahum 3:1 Nahúm 3:1 ¡Ay de la ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de pillaje, que nunca cesa en su rapiña! ¡Ay de la ciudad sanguinaria, Toda llena de mentira y de pillaje, Que nunca cesa en su rapiña! ¡Ay de la ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarse de ella el pillaje! AY de la ciudad de sangres, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarse de ella el pillaje! ¡Ay de la ciudad de sangre, toda llena de mentira y de rapiña, no se aparta de ella el robo! Naum 3:1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! da presa não há fim! Naum 3:1 Наум 3:1 Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство.[] Nahum 3:1 Nahum 3:1 นาฮูม 3:1 Nahum 3:1 Na-hum 3:1 |