Nahum 2:7
Nahum 2:7
It is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts.

Nineveh's exile has been decreed, and all the servant girls mourn its capture. They moan like doves and beat their breasts in sorrow.

its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts.

It is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts.

And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

Beauty is stripped, she is carried away; her ladies-in-waiting moan like the sound of doves, and beat their breasts.

It has been determined: The woman is unveiled and sent away, her servant girls mourn. Beating their breasts, they whimper like doves.

Nineveh is taken into exile and is led away; her slave girls moan like doves while they beat their breasts.

The LORD has determined: "It will be stripped. It will be carried away. Its young women will be mourning like doves as they beat their breasts."

And the queen shall be taken captive; they shall order her to go up, and her maids shall take her, mourning as with the voice of doves, beating upon their breasts.

It is decreed: she shall be led away captive, she shall be brought up, and her maidens shall lead her as with the moaning of doves, beating upon their breasts.

And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating on their breasts.

And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.

And the soldier is led away captive: and her bondwomen were led away mourning as doves, murmuring in their hearts.

And it is decreed: she shall be uncovered, she shall be led away, and her maids shall moan as with the voice of doves, drumming upon their breasts.

And Huzzab is uncovered, she is carried away, and her handmaids mourn as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.

And it is established -- she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts.

Nahumi 2:7
Atë që rrinte palëvizur do ta zhveshin dhe do ta marrin; shërbëtoret e saj do të vajtojnë me zë si të pëllumbeshës, duke i rënë gjoksit.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 2:7
وهصّب قد انكشفت. أطلعت. وجواريها تئنّ كصوت الحمام ضاربات على صدورهنّ.

Dyr Nähum 2:7
De Küniginn der Stötn mueß furt eyn d Verbannung, und ire Junggfern umydum gurretznd wie ayn gschröckte Taub und schlagnd syr grad non eyn de Brust anhin.

Наум 2:7
Решено е да се плени [Ниневия] И да се пресели; И слугините й стенат като с гласа на гълъбите, Когато се бият по гърдите.

那 鴻 書 2:7
王 后 蒙 羞 , 被 人 擄 去 ; 宮 女 搥 胸 , 哀 鳴 如 鴿 。 此 乃 命 定 之 事 。

王 后 蒙 羞 , 被 人 掳 去 ; 宫 女 ? 胸 , 哀 鸣 如 鸽 。 此 乃 命 定 之 事 。

王后蒙羞,被人擄去,宮女捶胸,哀鳴如鴿。此乃命定之事。

王后蒙羞,被人掳去,宫女捶胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。

Nahum 2:7
Podižu, u izgnanstvo odvode Gospodaricu, robinjice njene cvile, tuguju kao golubice, u prsa se udaraju.

Nahuma 2:7
A Hutsab zajata jsuc, zavedena bude, a děvečky její poberou se, lkajíce jako holubice, a tepouce prsy své.

Nahum 2:7
Herskerinden føres bort i Landflygtighed med sine Terner; de sukker som kurrende Duer, slaar sig for Brystet.

Nahum 2:7
En Huzab zal gevankelijk weggevoerd worden, men zal haar heten voortgaan; en haar maagden zullen haar geleiden, als met een stem der duiven, trommelende op haar harten.

נחום 2:7
וְהֻצַּ֖ב גֻּלְּתָ֣ה הֹֽעֲלָ֑תָה וְאַמְהֹתֶ֗יהָ מְנַֽהֲגֹות֙ כְּקֹ֣ול יֹונִ֔ים מְתֹפְפֹ֖ת עַל־לִבְבֵהֶֽן׃

ח והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על לבבהן

והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על־לבבהן׃

Náhum 2:7
De elvégeztetett: felfedik, elvitetik, és szolgálói keseregnek, mint nyögõ galambok, mellöket vervén.

Naĥum 2:7
Decidita estas gxia kapto kaj forkonduko, kaj gxiaj sklavinoj gxemos kiel kolomboj kaj batos sian bruston.

NAAHUM 2:7
Kuningatar pitää vietämän pois vangittuna, ja hänen piikansa huokaaman niinkuin mettiset, ja rintoihinsa lyömän.

Nahum 2:7
C'est arrêté: elle sera mise à nu, elle sera emmenée, et ses servantes gémiront comme la voix des colombes, en se frappant la poitrine.

C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.

On y a fait tenir [chacun] debout, [la Reine] a été emmenée prisonnière, on l'a fait monter, et ses servantes l'ont accompagnée, comme avec une voix de colombe, frappant leurs poitrines comme un tambour.

Nahum 2:7
Die Königin wird gefangen weggeführet werden; und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.

Die Königin wird gefangen weggeführt werden, und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.

Die Königin wird entblößt, hinaufgebracht, während ihre Mägde seufzen, so wie Tauben girren, und sich auf die Brüste schlagen.

Nahum 2:7
E’ fatto! Ninive è spogliata nuda e portata via; le sue serve gemono con voce di colombe, e si picchiano il petto.

E le dame del serraglio saran menate in cattività, e tratte fuori; e le lor serventi le accompagneranno con voci, simili a quelle delle colombe, picchiandosi i petti come tamburi.

NAHUM 2:7
Maka permaisurinya dibawa dengan tertawan dan tersingkap tudung mukanya; segala hamba sahayanya mengiringkan dia sambil berkeluh kesah seperti merpati, sambil menebah-nebah dadanya.

나훔 2:7
정명대로 왕후가 벌거벗은 몸으로 끌려가며 그 모든 시녀가 가슴을 치며 비둘기 같이 슬피 우는도다

Nahum 2:7
et miles captivus abductus est et ancillae eius minabantur gementes ut columbae murmurantes in cordibus suis

Nahumo knyga 2:7
Karalienė bus vedama į nelaisvę, o jos tarnaitės dejuos kaip balandžiai ir mušis į krūtinę.

Nahum 2:7
Na kua tu tahanga a Huhapa, kua maua atu ia, a ka tangi ana pononga wahine, ko te reo koia ano kei to te kukupa, ko o ratou uma hei timipera ma ratou.

Nahum 2:7
Og det står fast: Hun* blir avklædd, ført bort, og hennes piker kurrer som duer** og slår sig for sitt bryst.

Nahúm 2:7
Está decretado: la reina es despojada y deportada, y sus sirvientas gimen como palomas, golpeándose el pecho.

Está decretado: La reina es despojada y deportada, Y sus sirvientas gimen como palomas, Golpeándose el pecho.

Y la reina será llevada en cautividad; le mandarán que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palomas, golpeándose su pecho.

Y la reina fué cautiva; mandarle han que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.

Y la reina será cautiva; le mandarán que suba, y sus criadas la llevarán, gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.

Naum 2:7
Assim, está decretado: ela está desprotegida e será levada cativa; e as suas jovens servas gemem como o arrulhar das pombas, batendo no peito, em desespero.

E está decretado: ela é despida , e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos.   

Naum 2:7
S'a isprăvit cu ea: este desgolită, este luată; slujnicele ei se vaită ca nişte turturele, şi se bat în piept.

Наум 2:7
Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь.

Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь.[]

Nahum 2:7
Ja, domen står fast: hon bliver blottad, bortsläpad; hennes tärnor måste sucka likasom duvor och slå sig för sitt bröst.

Nahum 2:7
At si Huzab ay nahubdan; siya'y dinala; at ang kaniyang mga alilang babae ay nananaghoy na parang huni ng mga kalapati, na nagsisidagok sa kanilang mga dibdib.

นาฮูม 2:7
ฮัสซาปจะถูกนำไปเป็นเชลย นางจะถูกนำขึ้นไป บรรดาสาวใช้จะนำหน้านางไปด้วยเสียงนกเขา ตีอกชนใจของตน

Nahum 2:7
Tanrının dediği oldu, soyup götürdüler kenti.
Güvercinler gibi inliyor kadın köleler, Göğüslerini döverek.[]

Na-hum 2:7
Ðã nhứt định: hoàng hậu bị bóc lột và bị bắt đi; các nàng hầu hạ người đi theo, rên siếc như bò câu, và đấm ngực mình.

Nahum 2:6
Top of Page
Top of Page