Nahum 2:7 It is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts. Nineveh's exile has been decreed, and all the servant girls mourn its capture. They moan like doves and beat their breasts in sorrow. its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts. It is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts. And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. Beauty is stripped, she is carried away; her ladies-in-waiting moan like the sound of doves, and beat their breasts. It has been determined: The woman is unveiled and sent away, her servant girls mourn. Beating their breasts, they whimper like doves. Nineveh is taken into exile and is led away; her slave girls moan like doves while they beat their breasts. The LORD has determined: "It will be stripped. It will be carried away. Its young women will be mourning like doves as they beat their breasts." And the queen shall be taken captive; they shall order her to go up, and her maids shall take her, mourning as with the voice of doves, beating upon their breasts. It is decreed: she shall be led away captive, she shall be brought up, and her maidens shall lead her as with the moaning of doves, beating upon their breasts. And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating on their breasts. And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts. And the soldier is led away captive: and her bondwomen were led away mourning as doves, murmuring in their hearts. And it is decreed: she shall be uncovered, she shall be led away, and her maids shall moan as with the voice of doves, drumming upon their breasts. And Huzzab is uncovered, she is carried away, and her handmaids mourn as with the voice of doves, tabering upon their breasts. And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts. And it is established -- she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts. Nahumi 2:7 ﻧﺎﺣﻮﻡ 2:7 Dyr Nähum 2:7 Наум 2:7 那 鴻 書 2:7 王 后 蒙 羞 , 被 人 掳 去 ; 宫 女 ? 胸 , 哀 鸣 如 鸽 。 此 乃 命 定 之 事 。 王后蒙羞,被人擄去,宮女捶胸,哀鳴如鴿。此乃命定之事。 王后蒙羞,被人掳去,宫女捶胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。 Nahum 2:7 Nahuma 2:7 Nahum 2:7 Nahum 2:7 נחום 2:7 וְהֻצַּ֖ב גֻּלְּתָ֣ה הֹֽעֲלָ֑תָה וְאַמְהֹתֶ֗יהָ מְנַֽהֲגֹות֙ כְּקֹ֣ול יֹונִ֔ים מְתֹפְפֹ֖ת עַל־לִבְבֵהֶֽן׃ ח והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על לבבהן והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על־לבבהן׃ Náhum 2:7 Naĥum 2:7 NAAHUM 2:7 Nahum 2:7 C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine. On y a fait tenir [chacun] debout, [la Reine] a été emmenée prisonnière, on l'a fait monter, et ses servantes l'ont accompagnée, comme avec une voix de colombe, frappant leurs poitrines comme un tambour. Nahum 2:7 Die Königin wird gefangen weggeführt werden, und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen. Die Königin wird entblößt, hinaufgebracht, während ihre Mägde seufzen, so wie Tauben girren, und sich auf die Brüste schlagen. Nahum 2:7 E le dame del serraglio saran menate in cattività, e tratte fuori; e le lor serventi le accompagneranno con voci, simili a quelle delle colombe, picchiandosi i petti come tamburi. NAHUM 2:7 나훔 2:7 Nahum 2:7 Nahumo knyga 2:7 Nahum 2:7 Nahum 2:7 Nahúm 2:7 Está decretado: la reina es despojada y deportada, y sus sirvientas gimen como palomas, golpeándose el pecho. Está decretado: La reina es despojada y deportada, Y sus sirvientas gimen como palomas, Golpeándose el pecho. Y la reina será llevada en cautividad; le mandarán que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palomas, golpeándose su pecho. Y la reina fué cautiva; mandarle han que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palomas, batiendo sus pechos. Y la reina será cautiva; le mandarán que suba, y sus criadas la llevarán, gimiendo como palomas, batiendo sus pechos. Naum 2:7 E está decretado: ela é despida , e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos. Naum 2:7 Наум 2:7 Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь.[] Nahum 2:7 Nahum 2:7 นาฮูม 2:7 Nahum 2:7 Na-hum 2:7 |