Micah 6:3
Micah 6:3
"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.

"O my people, what have I done to you? What have I done to make you tired of me? Answer me!

“O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!

"My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against Me!

"My people, what have I done to you, and how have I offended you? Answer me!

"My people, how have I wronged you? How have I wearied you? Answer me!

"My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me!

O my people, what have I done unto thee? and in what have I wearied thee? testify against me.

O my people, what have I done unto you? and in what have I wearied you? testify against me.

O my people, what have I done to you? and wherein have I wearied you? testify against me.

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

O my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me.

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

O my people, what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? testify against me,

My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me!

O My people, what have I done to thee? And what -- have I wearied thee? Testify against Me.

Mikea 6:3
Populli im, çfarë të kam bërë dhe me çfarë të kam lodhur? Dëshmo kundër meje.

ﻣﻴﺨﺎ 6:3
يا شعبي ماذا صنعت بك وبماذا اضجرتك. اشهد عليّ.

Dyr Michen 6:3
Mein Volk, was haet dyr n i antaan, hän? Wo haet di n i gfeiglt? Ausher dyrmit!

Михей 6:3
Люде Мои, що ви сторих? И с какво ви досадих? Заявявайте против Мене.

彌 迦 書 6:3
我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麼 呢 ? 我 在 甚 麼 事 上 使 你 厭 煩 ? 你 可 以 對 我 證 明 。

我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麽 呢 ? 我 在 甚 麽 事 上 使 你 厌 烦 ? 你 可 以 对 我 证 明 。

我的百姓啊,我向你做了什麼呢?我在什麼事上使你厭煩?你可以對我證明。

我的百姓啊,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。

Micah 6:3
Narode moj, što sam ti učinio? Čime sam te zamorio? Odgovori mi.

Micheáše 6:3
Lide můj, cožť jsem učinil? A čím jsem tě obtěžoval? Vydej svědectví proti mně.

Mikas 6:3
Hvad har jeg gjort dig, mit Folk, med hvad har jeg plaget dig? Svar!

Micha 6:3
O Mijn volk! wat heb Ik u gedaan, en waarmede heb Ik u vermoeid? Betuig tegen Mij.

מיכה 6:3
עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֥ה בִֽי׃

ג עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך  ענה בי

עמי מה־עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃

Mikeás 6:3
Én népem! mit vétettem te ellened, és mivel fárasztottalak el téged?! Tégy vallást ellenem!

Miĥa 6:3
Ho Mia popolo! kion Mi faris al vi, kaj per kio Mi faris al vi maljustajxon? respondu al Mi.

MIIKA 6:3
Minun kansani, mitä minä olen sinulle tehnyt, eli millä minä olen sinua raskauttanut? Sano minulle!

Michée 6:3
Mon peuple, que t'ai-je fait, et en quoi t'ai-je lassé? Réponds-moi!

Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi!

Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.

Mica 6:3
Was hab ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir!

Was habe ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidigt? Das sage mir!

"Mein Volk, was habe ich dir gethan und womit bin ich dir lästig gefallen? Sage gegen mich aus!

Michea 6:3
Popolo mio, che t’ho io fatto? In che t’ho io travagliato? Testimonia pure contro di me!

O popol mio, che t’ho io fatto? e in che t’ho io travagliato? testimonia pur contro a me.

MIKHA 6:3
Hai umat-Ku! apakah perbuatan-Ku akan dikau? Dengan apa gerangan Aku sudah mengusik engkau? Naiklah saksi atas-Ku!

미가 6:3
이르시기를 내 백성아 내가 무엇을 네게 행하였으며 무엇에 너를 괴롭게 하였느냐 너는 내게 증거하라

Michaeas 6:3
populus meus quid feci tibi et quid molestus fui tibi responde mihi

Michëjo knyga 6:3
“Mano tauta, ką tau padariau ir kuo apsunkinau? Paliudyk prieš mane.

Micah 6:3
E taku iwi, i aha ahau ki a koe? he ahatanga naku i hoha ai koe? whakaaturia mai toku he.

Mika 6:3
Mitt folk, hvad har jeg gjort dig, og hvormed har jeg trettet dig ut? Avlegg vidnesbyrd mot mig!

Miqueas 6:3
Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? ¡Respóndeme!

Pueblo Mío, ¿qué te he hecho, O en qué te he molestado? ¡Respóndeme!

Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? Responde contra mí.

Pueblo mío, ¿qué te he hecho, ó en qué te he molestado? Responde contra mí.

Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? Responde contra mí.

Miquéias 6:3
Ó meu povo, dize-me claramente: Que é que te fiz de mal? Em que te ofendi? Responde-me!

ç povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.   

Mica 6:3
,,Poporul Meu, ce ţi-am făcut şi cu ce te-am ostenit? Răspunde-Mi!

Михей 6:3
Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.

Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.[]

Mika 6:3
Mitt folk, vad har jag gjort mot dig, och varmed har jag betungat dig? Svara mig!

Micah 6:3
Oh bayan ko, anong ginawa ko sa iyo? at sa ano kita pinagod? sumaksi ka laban sa akin.

มีคาห์ 6:3
โอ ประชาชนของเราเอ๋ย เราได้กระทำอะไรแก่เจ้า เราได้ให้เจ้าอ่อนเพลียในกรณีใด จงตอบมา

Mika 6:3
‹‹Ey halkım, sana ne yaptım?›› diyor RAB,
‹‹Sana nasıl yük oldum, yanıtla.[]

Mi-cheâ 6:3
Hỡi dân ta, ta đã làm gì cho ngươi? Ta đã làm mệt nhọc ngươi nỗi gì? Hãy làm chứng nghịch cùng ta.

Micah 6:2
Top of Page
Top of Page