Micah 2:6 "Do not prophesy," their prophets say. "Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us." "Don't say such things," the people respond. "Don't prophesy like that. Such disasters will never come our way!" “Do not preach”—thus they preach— “one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.” Do not speak out,' so they speak out. But if they do not speak out concerning these things, Reproaches will not be turned back. Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. Quit your preaching," they preach." They should not preach these things; shame will not overtake us." To those who speak out, they will declare, 'Don't prophesy to anyone!' so their shame won't go away. Don't preach with such impassioned rhetoric,' they say excitedly. 'These prophets should not preach of such things; we will not be overtaken by humiliation.' Your prophets say, "Don't prophesy! Don't prophesy such things! Disgrace will never overtake us." Do not prophesy, they say to those that prophesy: Do not prophesy unto them that they are to understand shame. Prophesy not, they say to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not be shamed. Prophesy you not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart. Speak ye not, saying: It shall not drop upon these, confusion shall not take them. Prophesy ye not, they prophesy. If they do not prophesy to these, the ignominy will not depart. Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart. Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. "Don't prophesy!" They prophesy. "Don't prophesy about these things. Disgrace won't overtake us." Ye do not prophesy -- they do prophesy, They do not prophesy to these, It doth not remove shame. Mikea 2:6 ﻣﻴﺨﺎ 2:6 Dyr Michen 2:6 Михей 2:6 彌 迦 書 2:6 他 们 ( 或 译 : 假 先 知 ) 说 : 你 们 不 可 说 预 言 ; 不 可 向 这 些 人 说 预 言 , 不 住 地 羞 辱 我 们 。 「他們說:『你們不可說預言!不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。』 “他们说:‘你们不可说预言!不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。’ Micah 2:6 Micheáše 2:6 Mikas 2:6 Micha 2:6 מיכה 2:6 אַל־תַּטִּ֖פוּ יַטִּיפ֑וּן לֹֽא־יַטִּ֣פוּ לָאֵ֔לֶּה לֹ֥א יִסַּ֖ג כְּלִמֹּֽות׃ ו אל תטפו יטיפון לא יטפו לאלה לא יסג כלמות אל־תטפו יטיפון לא־יטפו לאלה לא יסג כלמות׃ Mikeás 2:6 Miĥa 2:6 MIIKA 2:6 Michée 2:6 Ne prophétisez pas! disent-ils. Qu'on ne prophétise pas de telles choses! Les invectives n'ont point de fin! - [On dit] : Ne prophétisez point, ils prophétiseront, [mais] ils ne prophétiseront point pour ceux-ci; l'ignominie ne tournera point en arrière. Mica 2:6 Predigt nicht! predigen sie, denn solche Predigt trifft uns nicht; wir werden nicht so zu Schanden werden. "Predige doch nicht!" predigen sie. "Man soll von diesen Dingen nicht predigen! Die Schmähungen hören nicht auf." Michea 2:6 Non profetizzate; pure profetizzeranno; non profetizzeranno a costoro; e non riceveranno vituperio. MIKHA 2:6 미가 2:6 Michaeas 2:6 Michëjo knyga 2:6 Micah 2:6 Mika 2:6 Miqueas 2:6 ``No profeticéis dicen, y profetizan. Aunque ellos no profeticen acerca de estas cosas, no serán retenidos los reproches. 'No profeticen' dicen, y profetizan. Aunque ellos (los profetas) no profeticen acerca de estas cosas, No serán retenidos los reproches. No profeticéis, dicen a los que profetizan; no les profetizarán, para no llevar la vergüenza No profeticéis, dicen á los que profetizan; no les profeticen que los ha de comprender vergüenza. No profeticéis, dicen a los que profetizan; no les profeticen que los ha de comprender vergüenza. Miquéias 2:6 Não profetizeis; assim profetizam eles, - não se deve profetizar tais coisas; não nos alcançará o opróbrio. Mica 2:6 Михей 2:6 Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие.[] Mika 2:6 Micah 2:6 มีคาห์ 2:6 Mika 2:6 Mi-cheâ 2:6 |