Micah 2:6
Micah 2:6
"Do not prophesy," their prophets say. "Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us."

"Don't say such things," the people respond. "Don't prophesy like that. Such disasters will never come our way!"

“Do not preach”—thus they preach— “one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”

Do not speak out,' so they speak out. But if they do not speak out concerning these things, Reproaches will not be turned back.

Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.

Quit your preaching," they preach." They should not preach these things; shame will not overtake us."

To those who speak out, they will declare, 'Don't prophesy to anyone!' so their shame won't go away.

Don't preach with such impassioned rhetoric,' they say excitedly. 'These prophets should not preach of such things; we will not be overtaken by humiliation.'

Your prophets say, "Don't prophesy! Don't prophesy such things! Disgrace will never overtake us."

Do not prophesy, they say to those that prophesy: Do not prophesy unto them that they are to understand shame.

Prophesy not, they say to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not be shamed.

Prophesy you not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.

Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.

Speak ye not, saying: It shall not drop upon these, confusion shall not take them.

Prophesy ye not, they prophesy. If they do not prophesy to these, the ignominy will not depart.

Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.

Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.

"Don't prophesy!" They prophesy. "Don't prophesy about these things. Disgrace won't overtake us."

Ye do not prophesy -- they do prophesy, They do not prophesy to these, It doth not remove shame.

Mikea 2:6
Mos profetizoni, u thonë profetëve të tyre. Kështu ata nuk do të profetizojnë për këto gjëra, por nuk do ta largojnë turpin e tyre.

ﻣﻴﺨﺎ 2:6
يتنبأون قائلين لا تتنبأوا. لا يتنبأون عن هذه الأمور لا يزول العار

Dyr Michen 2:6
De falschn Weissagn kemmend dyrher: Schluß ietz mit deinn Gweissag; hoer decht auf mit dönn Schmarrn, däßst saist, es kaem ayn sölchers Elend über üns!

Михей 2:6
Вие, които пророкувате, не пророкувайте, [казват те. Добре], те няма да пророкуват на такива; [И] техният извор никога няма да престане.

彌 迦 書 2:6
他 們 ( 或 譯 : 假 先 知 ) 說 : 你 們 不 可 說 預 言 ; 不 可 向 這 些 人 說 預 言 , 不 住 地 羞 辱 我 們 。

他 们 ( 或 译 : 假 先 知 ) 说 : 你 们 不 可 说 预 言 ; 不 可 向 这 些 人 说 预 言 , 不 住 地 羞 辱 我 们 。

「他們說:『你們不可說預言!不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。』

“他们说:‘你们不可说预言!不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。’

Micah 2:6
Ne balite! - bale oni - Tako se ne bali! Sramota na nas neće pasti!

Micheáše 2:6
Neprorokujte. Budou prorokovati, ale nebudou těmto prorokovati, a neponesou pohanění.

Mikas 2:6
»Præk ikke!« saa præker de, »man præker ikke om sligt; faar hans Smæden ej Ende?« Hvad siger du, Jakobs Hus?

Micha 2:6
Profeteert gijlieden niet, zeggen zij, laat die profeteren; zij profeteren niet als die; men wijkt niet af van smaadheden.

מיכה 2:6
אַל־תַּטִּ֖פוּ יַטִּיפ֑וּן לֹֽא־יַטִּ֣פוּ לָאֵ֔לֶּה לֹ֥א יִסַּ֖ג כְּלִמֹּֽות׃

ו אל תטפו יטיפון לא יטפו לאלה לא יסג כלמות

אל־תטפו יטיפון לא־יטפו לאלה לא יסג כלמות׃

Mikeás 2:6
Ne prófétáljatok! prófétálnak õk. [Ha ]nem prófétálnak ezeknek, nem múlik el a gyalázat!

Miĥa 2:6
Ne prediku, ho predikantoj; oni ne devas prediki al tiuj, kiuj ne volas eviti malhonoron.

MIIKA 2:6
Ei teidän pidä (sanovat he) saarnaaman, muiden pitää saarnaaman; ei niiden pidä saarnaaman niinkuin te: emme niin ratki häpiään tule.

Michée 2:6
Ne prophétisez point, prophétisent-ils. S'ils ne prophétisent pas à ceux-ci, l'ignominie se s'éloignera pas.

Ne prophétisez pas! disent-ils. Qu'on ne prophétise pas de telles choses! Les invectives n'ont point de fin! -

[On dit] : Ne prophétisez point, ils prophétiseront, [mais] ils ne prophétiseront point pour ceux-ci; l'ignominie ne tournera point en arrière.

Mica 2:6
Sie sagen, man solle nicht träufen; denn solche Träufe trifft uns nicht; wir werden nicht so zuschanden werden.

Predigt nicht! predigen sie, denn solche Predigt trifft uns nicht; wir werden nicht so zu Schanden werden.

"Predige doch nicht!" predigen sie. "Man soll von diesen Dingen nicht predigen! Die Schmähungen hören nicht auf."

Michea 2:6
Non profetate! Vanno essi ripetendo. Anche se non si profetizzino cotali cose, non si eviterà l’ignominia.

Non profetizzate; pure profetizzeranno; non profetizzeranno a costoro; e non riceveranno vituperio.

MIKHA 2:6
Jangan bernubuat! biarlah mereka itu bernubuat! Mereka itu tiada akan bernubuat! Maka sebab ini malu dan kecelaan tiada akan lalu dari padamu.

미가 2:6
그들이 말하기를 너희는 예언하지 말라 이것은 예언할 것이 아니어늘 욕하는 말을 그치지 아니한다 하는도다

Michaeas 2:6
ne loquamini loquentes non stillabit super istos non conprehendet confusio

Michëjo knyga 2:6
Jie šaukia pranašams: “Nepranašaukite mums taip! To niekad nebus!”

Micah 2:6
Kaua koutou e poropiti: ko ta ratou poropiti tenei. E kore ratou e poropiti ki ena: e kore nga taunu e haere atu.

Mika 2:6
Prek ikke! Så preker de. De må ikke preke om slikt, det blir ingen ende på skjellsord*.

Miqueas 2:6
``No profeticéis dicen, y profetizan. Aunque ellos no profeticen acerca de estas cosas, no serán retenidos los reproches.

'No profeticen' dicen, y profetizan. Aunque ellos (los profetas) no profeticen acerca de estas cosas, No serán retenidos los reproches.

No profeticéis, dicen a los que profetizan; no les profetizarán, para no llevar la vergüenza

No profeticéis, dicen á los que profetizan; no les profeticen que los ha de comprender vergüenza.

No profeticéis, dicen a los que profetizan; no les profeticen que los ha de comprender vergüenza.

Miquéias 2:6
Eis que eles aconselham: “Não pregueis! Não havereis de falar sobre tais assuntos; afinal, a desgraça jamais vos alcançará!”

Não profetizeis; assim profetizam eles, - não se deve profetizar tais coisas; não nos alcançará o opróbrio.   

Mica 2:6
,,Nu proorociţi!`` zic ei. ,,Să nu se proorocească asemenea lucruri. Căci altminteri ocările nu mai încetează!`` -

Михей 2:6
Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие.

Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие.[]

Mika 2:6
»Hören då upp att predika», så är deras predikan; »om sådant får man icke predika; det är ju ingen ände på smädelser!»

Micah 2:6
Huwag kayong manganghuhula, ganito sila nanganghuhula. Hindi sila manganghuhula sa mga ito: ang mga kakutyaan ay hindi mapapawi.

มีคาห์ 2:6
เขากล่าวแก่ผู้ที่พยากรณ์ว่า "อย่าพยากรณ์เลย" เขาจะไม่พยากรณ์แก่พวกเขา เพื่อพวกเขาจะไม่อับอาย

Mika 2:6
İnsanlar, ‹‹Peygamberlik etmeyin›› diyorlar,
‹‹Bu konularda peygamberlik etmemeli.
Utandırılmayacağız.››[]

Mi-cheâ 2:6
Chúng nó sẽ không nói tiên tri cùng các người nầy: sự sỉ nhục sẽ chẳng cất khỏi.

Micah 2:5
Top of Page
Top of Page