Micah 1:9
Micah 1:9
For Samaria's plague is incurable; it has spread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.

For my people's wound is too deep to heal. It has reached into Judah, even to the gates of Jerusalem.

For her wound is incurable, and it has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.

For her wound is incurable, For it has come to Judah; It has reached the gate of my people, Even to Jerusalem.

For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

For her wound is incurable and has reached even Judah; it has approached the gate of my people, as far as Jerusalem.

For Samaria's injury is fatal, reaching all the way to Judah, extending even to the gate of my people—to Jerusalem."

For Samaria's disease is incurable. It has infected Judah; it has spread to the leadership of my people and has even contaminated Jerusalem!

Samaria's wounds are incurable. [The news about Samaria] will come to Judah. It will reach the gates of my people in Jerusalem.

For her wound is painful, for it is come unto Judah; it is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

For her wound is incurable; for it has come unto Judah; it has come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

For her wound is incurable; for it is come to Judah; he is come to the gate of my people, even to Jerusalem.

For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.

Because her wound is desperate, because it is come even to Juda, it hath touched the gate of my people even to Jerusalem.

For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah, it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.

For her wounds are incurable: for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.

For her wound is incurable; for it is come to Judah; he is come to the gate of my people, even to Jerusalem.

For her wounds are incurable; for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.

For mortal are her wounds, For it hath come unto Judah, It hath come to a gate of My people -- to Jerusalem.

Mikea 1:9
Plagët e tij në fakt janë të pashërueshme, sepse kanë arritur deri në Judë, kanë arritur deri te porta popullit tim, në vetë Jeruzalemin.

ﻣﻴﺨﺎ 1:9
لان جراحاتها عديمة الشفاء لانها قد أتت الى يهوذا وصلت الى باب شعبي الى اورشليم

Dyr Michen 1:9
Denn Samreit ist niemer zo n Hailn. Sein Wunddn glangt hinst Judau, schoon hinst eyn s Toor von dyr Haauptstat, hinst Ruslham.

Михей 1:9
Защото раната й е неизцелима, Тъй като дойде и до Юда, Стигна до портата на людете Ми, до Ерусалим.

彌 迦 書 1:9
因 為 撒 瑪 利 亞 的 傷 痕 無 法 醫 治 , 延 及 猶 大 和 耶 路 撒 冷 我 民 的 城 門 。

因 为 撒 玛 利 亚 的 伤 痕 无 法 医 治 , 延 及 犹 大 和 耶 路 撒 冷 我 民 的 城 门 。

因為撒馬利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。

因为撒马利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。

Micah 1:9
Jer njenoj rani nema lijeka, sve do Jude dopire, dotiče Vrata moga naroda, sve do Jeruzalema!

Micheáše 1:9
Proto že zneduživěla od ran svých, a že přišlo to až k Judovi, dosáhlo až k bráně lidu mého, až do Jeruzaléma.

Mikas 1:9
Ulægeligt er HERRENS Slag, thi det naar til Juda, til mit Folks Port rækker det hen, til Jerusalem.

Micha 1:9
Want haar plagen zijn dodelijk; want zij zijn gekomen tot aan Juda; hij is geraakt tot aan de poort mijns volks, tot aan Jeruzalem.

מיכה 1:9
כִּ֥י אֲנוּשָׁ֖ה מַכֹּותֶ֑יהָ כִּי־בָ֙אָה֙ עַד־יְהוּדָ֔ה נָגַ֛ע עַד־שַׁ֥עַר עַמִּ֖י עַד־יְרוּשָׁלִָֽם׃

ט כי אנושה מכותיה  כי באה עד יהודה--נגע עד שער עמי עד ירושלם

כי אנושה מכותיה כי־באה עד־יהודה נגע עד־שער עמי עד־ירושלם׃

Mikeás 1:9
Mert halálosak az õ sebei. Bizony Júdáig ér; népem kapujáig hatol, Jeruzsálemig.

Miĥa 1:9
CXar senespera estas gxia plago, gxi venis gxis Judujo, atingis gxis la pordego de mia popolo, gxis Jerusalem.

MIIKA 1:9
Sillä tähän vitsaukseen ei ole yhtään neuvoa; joka jo Juudaan asti on tullut, ja pitää ulottuman minun kansani porttiin asti, Jerusalemiin asti.

Michée 1:9
Car sa plaie est incurable; car elle est venue jusqu'à Juda, elle atteint jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem.

Car sa plaie est douloureuse; Elle s'étend jusqu'à Juda, Elle pénètre jusqu'à la porte de mon peuple, Jusqu'à Jérusalem.

Car il n'y a pas une de ses plaies qui ne soit incurable, chacune d'elles est venue jusqu'en Juda, et [l'ennemi] est parvenu jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem.

Mica 1:9
Denn ihrer Plage ist kein Rat, die bis nach Juda kommen und bis an meines Volks Tore gen Jerusalem hinanreichen wird.

Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird.

Denn unheilbar sind die Schläge, die es treffen; ja, es dringt bis nach Juda, reicht bis an das Thor meines Volks, bis Jerusalem!

Michea 1:9
Poiché la sua piaga è incurabile; si estende fino a Giuda, giunge fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme.

Perciocchè le piaghe di essa sono insanabili; perciocchè son pervenute fino a Giuda, son giunte fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme.

MIKHA 1:9
Wah, luka parahnya tiada terobatkan! Wah, Yehuda juga yang kena; maka datanglah ia sampai ke pintu gerbang umat-Ku, sampai ke Yeruzalem.

미가 1:9
이는 그 상처는 고칠 수 없고 그것이 유다까지도 이르고 내 백성의 성문 곧 예루살렘에도 미쳤음이니라

Michaeas 1:9
quia desperata est plaga eius quia venit usque ad Iudam tetigit portam populi mei usque ad Hierusalem

Michëjo knyga 1:9
nes jos žaizda nepagydoma, ji pasiekė Judą, palietė mano tautos vartus­Jeruzalę.

Micah 1:9
No te mea ko ona patunga e kore e mahu; kua tae rawa nei hoki ki a Hura; kua tae ki te kuwaha o taku iwi, ara ki Hiruharama.

Mika 1:9
For dets sår er ulægelige; for ulykken er kommet like til Juda, den har nådd like til mitt folks port, til Jerusalem.

Miqueas 1:9
Porque es incurable su herida, pues ha llegado hasta Judá; se ha acercado hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.

Porque es incurable su herida, Pues ha llegado hasta Judá; Se ha acercado hasta la puerta de mi pueblo, Hasta Jerusalén.

Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.

Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalem.

Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.

Miquéias 1:9
Porque as feridas de Samaria são incuráveis, e o mal que carrega já contaminou Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.

Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.   

Mica 1:9
Căci rana ei este fără leac; se întinde pînă la Iuda, pătrunde pînă la poarta poporului meu, pînă la Ierusalim.

Михей 1:9
потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже доворот народа моего, до Иерусалима.

потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима.[]

Mika 1:9
Ty ohelbara äro hennes sår; slaget har nått ända till Juda, det har drabbat ända till mitt folks port, ända till Jerusalem.

Micah 1:9
Sapagka't ang kaniyang mga sugat ay walang kagamutan; sapagka't dumarating hanggang sa Juda; umaabot hanggang sa pintuang-bayan ng aking bansa, hanggang sa Jerusalem.

มีคาห์ 1:9
เพราะว่ารอยแผลของเมืองนั้นรักษาไม่หาย และได้ลามมาถึงยูดาห์ ได้มาถึงกระทั่งประตูเมืองแห่งประชาชนของเราคือถึงเยรูซาเล็ม

Mika 1:9
Çünkü Samiriyenin yaraları onmaz.
Yahuda da aynı sona uğramak üzere.
Halkımın yaşadığı Yeruşalimin kapılarına dayandı yıkım.[]

Mi-cheâ 1:9
Vì vết thương của nó không thể chữa được; nó cũng lan ra đến Giu-đa, kịp đến cửa dân ta, tức là đến Giê-ru-sa-lem.

Micah 1:8
Top of Page
Top of Page