Matthew 9:38
Matthew 9:38
Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."

So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields."

therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”

"Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."

So ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest."

Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest."

“Request therefore of The Lord of the harvest to send out laborers to his harvest.”

So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops."

pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

Pray you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.

Pray you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.

supplicate therefore the Lord of the harvest, that he send forth workmen unto his harvest.

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.

therefore entreat the Owner of the Harvest to send out reapers into His fields."

Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."

beseech ye therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.'

Mateu 9:38
Lutjuni, pra, Zotit të të korrave, të dërgojë punëtorë në të korrat e tij''.

ﻣﺘﻰ 9:38
فاطلبوا من رب الحصاد ان يرسل فعلة الى حصاده

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:38
ուրեմն աղերսեցէ՛ք հունձքին Տէրոջ, որ գործաւորներ ուղարկէ իր հունձքին»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:38
Othoitz eguioçue bada vzta Iabeari, irion ditzan languileac bere vztara.

Dyr Mathäus 9:38
Also bittß önn Bauern daa obn, däß yr Ärnleut schickt!"

Матей 9:38
затова, молете се на Господаря на жетвата да изпрати работници на жетвата Си.

馬 太 福 音 9:38
所 以 , 你 們 當 求 莊 稼 的 主 打 發 工 人 出 去 收 他 的 莊 稼 。

所 以 , 你 们 当 求 庄 稼 的 主 打 发 工 人 出 去 收 他 的 庄 稼 。

所以你們要祈求收割的主催促工人參與他的收割工作。」

所以你们要祈求收割的主催促工人参与他的收割工作。”

所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」

所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”

Evanðelje po Mateju 9:38
Molite dakle gospodara žetve da pošalje radnike u žetvu svoju.

Matouš 9:38
Protož proste Pána žni, ať vypudí dělníky na žeň svou.

Matthæus 9:38
beder derfor Høstens Herre om, at han vil sende Arbejdere ud til sin Høst.«

Mattheüs 9:38
Bidt dan den Heere des oogstes, dat Hij arbeiders in Zijn oogst uitstote.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:38
δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.

δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.

δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.

δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.

δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.

δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.

δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.

δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ

δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου

δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου

δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου

δεηθητε ουν του Κυριου του θερισμου, οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου.

δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου

δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου

deēthēte oun tou Kyriou tou therismou hopōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou.

deethete oun tou Kyriou tou therismou hopos ekbale ergatas eis ton therismon autou.

deēthēte oun tou kyriou tou therismou hopōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou.

deethete oun tou kyriou tou therismou hopos ekbale ergatas eis ton therismon autou.

deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou

deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou

deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou

deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou

deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou

deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

deēthēte oun tou kuriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou

deEthEte oun tou kuriou tou therismou opOs ekbalE ergatas eis ton therismon autou

Máté 9:38
Kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az õ aratásába.

La evangelio laŭ Mateo 9:38
Petu do la Sinjoron de la rikolto, ke Li sendu laborantojn en Sian rikolton.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:38
Rukoilkaat sentähden elon Herraa, että hän työväkeä lähettäis eloonsa.

Matthieu 9:38
suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu'il pousse des ouvriers dans sa moisson.

Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.

Priez donc le Seigneur de la moisson, qu'il envoie des ouvriers en sa moisson.

Matthaeus 9:38
Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende!

Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende.

So bittet denn den Herrn der Ernte, daß er Arbeiter hergebe zu seiner Ernte.

Matteo 9:38
Pregate dunque il Signor della mèsse che spinga degli operai nella sua mèsse.

Pregate adunque il Signore della ricolta, ch’egli spinga degli operai nella sua ricolta.

MATIUS 9:38
Oleh sebab itu, pintalah kepada Tuhan yang empunya tuaian itu, supaya Ia menyuruh orang menuai ke tempat tuaiannya."

Matthew 9:38
Ḥellelet ihi bab n tmegra a d iceggeɛ ixeddamen ɣer tmegra-s.

마태복음 9:38
그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라

Matthaeus 9:38
rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam

Sv. Matejs 9:38
Tāpēc lūdziet pļaujas Kungu, lai Viņš sūta strādniekus savā pļaujā!

Evangelija pagal Matà 9:38
Todėl melskite pjūties Viešpatį, kad siųstų darbininkų į savo pjūtį”.

Matthew 9:38
Na inoi atu ki te Ariki nana te kotinga, kia tonoa e ia he kaimahi ki tana kotinga.

Matteus 9:38
bed derfor høstens herre at han vil drive arbeidere ut til sin høst!

Mateo 9:38
Por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.

"Por tanto, pidan al Señor de la cosecha que envíe obreros a Su cosecha."

Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.

Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros á su mies.

Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.

Mateus 9:38
Por isso, orai ao Senhor da seara e pedi que Ele mande mais trabalhadores para a sua colheita”.

Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.   

Matei 9:38
Rugaţi dar pe Domnul secerişului să scoată lucrători la secerişul Lui.``

От Матфея 9:38
итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателейна жатву Свою.

итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.

Matthew 9:38
Nuyß ni unuiniamurin Tφmiayi "Ju aents Yus-Chicham ujaktiniaitji Yus-shuar ajasarat tusar. Nu takat ti N·kap awai tura takarin ishichik ainiawai. Nu takatka J·uktinia aintsankete. J·uktin tsawant jeamtai takau Tßasmatai takamtikin ujaktin ßtsuk takaun akupkat tusa. Atumsha N·nisrumek Yus seatarum ni shuarin akupak aentsun J·ukarat tusarum."

Matteus 9:38
Bedjen fördenskull skördens Herre att han sänder ut arbetare till sin skörd.»

Matayo 9:38
Kwa hivyo mwombeni mwenye shamba atume wavunaji shambani mwake."

Mateo 9:38
Idalangin nga ninyo sa Panginoon ng aanihin, na magpadala siya ng mga manggagawa sa kaniyang aanihin.

มัทธิว 9:38
เหตุฉะนั้น พวกท่านจงอ้อนวอนพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าของนา ให้ส่งคนงานมาเก็บเกี่ยวพืชผลของพระองค์"

Matta 9:38
‹‹Bu nedenle ürünün sahibi Rab'be yalvarın, ürününü kaldıracak işçiler göndersin.››

Матей 9:38
Просіть Господа жнива, щоб вислав женців на жниво своє.

Matthew 9:38
Toe pai' kana mekakae-koi hi pue' bonea, niperapi' bona nahubui tauna hilou mepae hi bonea-na."

Ma-thi-ô 9:38
Vậy, hãy cầu xin chủ mùa gặt sai con gặt đến trong mùa mình.

Matthew 9:37
Top of Page
Top of Page