Matthew 6:4
Matthew 6:4
so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.

so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.

That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

so that your giving may be done in secret. And your Father who sees in secret will reward you."

so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.

So that your charity may be in secret, and your Father who sees in secret will reward you in public.

Give your contributions privately. Your Father sees what you do in private. He will reward you.

that thine alms may be in secret; and thy Father who sees in secret, he shall reward thee openly.

That your alms may be in secret: and your Father who sees in secret himself shall reward you openly.

That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.

that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.

That thy alms may be in secret, and thy Father who seeth in secret will repay thee.

so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render it to thee.

that thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret shall recompense thee.

That thy alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself will reward thee openly.

that your charities may be in secret; and then your Father--He who sees in secret--will recompense you.

so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.

that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.

Mateu 6:4
që lëmosha jote të jepet fshehurazi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë haptas.

ﻣﺘﻰ 6:4
لكي تكون صدقتك في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء هو يجازيك علانية

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:4
որպէսզի քու ողորմութիւնդ գաղտնի ըլլայ. եւ քու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, բացայայտօրէն պիտի հատուցանէ քեզի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:4
Hire elemosyná secretuan dençat: eta eure Aita secretuan dacussanac, rendaturen drauc aguerrian.

Dyr Mathäus 6:4
Balst öbbs Guets tuest, braucht s niemdd wissn. Dein Vater, der was aau dös Verborgne seght, gaat s dyr schoon vergeltn.

Матей 6:4
за да става твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде [[на яве]].

馬 太 福 音 6:4
要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 報 答 你 ( 有 古 卷 : 必 在 明 處 報 答 你 ) 。

要 叫 你 施 舍 的 事 行 在 暗 中 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 ( 有 古 卷 : 必 在 明 处 报 答 你 ) 。

好使你的施捨行在隱祕中。這樣,你那在隱祕中察看的父就將回報你。

好使你的施舍行在隐秘中。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你。

要叫你施捨的事行在暗中,你父在暗中察看,必然報答你。

要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你。

Evanðelje po Mateju 6:4
da tvoja milostinja bude u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti!

Matouš 6:4
Aby almužna tvá byla v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.

Matthæus 6:4
for at din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.

Mattheüs 6:4
Opdat uw aalmoes in het verborgen zij; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, Die zal het u in het openbaar vergelden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:4
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ Πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ αὐτὸς ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.

ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.

ὅπως ἡ σοῦ ἐλεημοσύνη ᾖ ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ αὑτὸς, ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.

ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ αὑτὸς, ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ

οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι

οπως η σου ελεημοσυνη η εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι

οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω

οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω· και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος, αποδωσει σοι εν τω φανερω.

οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω

οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι

hopōs ē sou hē eleēmosynē en tō kryptō; kai ho Patēr sou ho blepōn en tō kryptō apodōsei soi.

hopos e sou he eleemosyne en to krypto; kai ho Pater sou ho blepon en to krypto apodosei soi.

hopōs ē sou hē eleēmosynē en tō kryptō; kai ho patēr sou ho blepōn en tō kryptō apodōsei soi.

hopos e sou he eleemosyne en to krypto; kai ho pater sou ho blepon en to krypto apodosei soi.

opōs ē sou eleēmosunē ē en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō apodōsei soi

opOs E sou eleEmosunE E en tO kruptO kai o patEr sou o blepOn en tO kruptO apodOsei soi

opōs ē sou ē eleēmosunē en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō autos apodōsei soi en tō phanerō

opOs E sou E eleEmosunE en tO kruptO kai o patEr sou o blepOn en tO kruptO autos apodOsei soi en tO phanerO

opōs ē sou ē eleēmosunē en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō autos apodōsei soi en tō phanerō

opOs E sou E eleEmosunE en tO kruptO kai o patEr sou o blepOn en tO kruptO autos apodOsei soi en tO phanerO

opōs ē sou ē eleēmosunē en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō autos apodōsei soi en tō phanerō

opOs E sou E eleEmosunE en tO kruptO kai o patEr sou o blepOn en tO kruptO autos apodOsei soi en tO phanerO

opōs ē sou ē eleēmosunē en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō apodōsei soi

opOs E sou E eleEmosunE en tO kruptO kai o patEr sou o blepOn en tO kruptO apodOsei soi

opōs ē sou ē eleēmosunē en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō apodōsei soi

opOs E sou E eleEmosunE en tO kruptO kai o patEr sou o blepOn en tO kruptO apodOsei soi

Máté 6:4
Hogy a te alamizsnád titkon legyen; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván.

La evangelio laŭ Mateo 6:4
por ke via almozo estu en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:4
Että almus olis salaisuudessa, ja Isäs, joka salaisuudessa näkee, maksais sinulle julkisesti.

Matthieu 6:4
en sorte que ton aumône soit faite dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.

afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t'en récompensera publiquement.

Matthaeus 6:4
auf daß dein Almosen verborgen, sei; und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dir's vergelten öffentlich.

auf daß dein Almosen verborgen sei; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.

auf daß dein Almosen im Verborgenen bleibe, so wird dein Vater, der im Verborgenen sieht, dir vergelten.

Matteo 6:4
affinché la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.

acciocchè la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, te ne renderà la retribuzione in palese.

MATIUS 6:4
supaya sedekahmu itu tiada kelihatan; maka Bapamu yang nampak barang yang tiada kelihatan, Ialah akan membalas kepadamu.

Matthew 6:4
iwakken ssadaqa-inek aț-țeqqim di sser, akka ara tețwaqebleḍ ɣer Baba Ṛebbi yețwalin ayen txeddmeḍ di sser.

마태복음 6:4
네 구제함이 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라

Matthaeus 6:4
ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi

Sv. Matejs 6:4
Lai paliek tava dāvana noslēpumā; un tavs Tēvs, kas redz noslēpumus, atalgos tevi.

Evangelija pagal Matà 6:4
kad tavo gailestingumo auka būtų slaptoje, o tavo Tėvas, regintis slaptoje, tau atlygins viešai”.

Matthew 6:4
Kia ngaro ai tau atawhainga rawakore: a ko tou Matua e kite nei i te wahi ngaro, mana koe e utu.

Matteus 6:4
forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.

Mateo 6:4
para que tu limosna sea en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.

para que tu limosna sea en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.

Que tu limosna sea en secreto, y tu Padre que ve en lo secreto, Él te recompensará en público.

Para que sea tu limosna en secreto: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.

para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en secreto, él te pagará en público.

Mateus 6:4
Para que a tua obra de caridade fique em secreto: e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. A oração modelo

para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.   

Matei 6:4
pentruca milostenia ta să fie făcută în ascuns; şi Tatăl tău, care vede în ascuns, îţi va răsplăti.

От Матфея 6:4
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

Matthew 6:4
Uukam T·rakminkia ame Apa Yus uukman wainia nu, nuna akirmaktatui.'

Matteus 6:4
så att din allmosa gives i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.

Matayo 6:4
Toa msaada wako kwa siri, na Baba yako aonaye yaliyofichika, atakutuza.

Mateo 6:4
Upang ang iyong paglilimos ay malihim: at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka.

มัทธิว 6:4
เพื่อทานของท่านจะเป็นการลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับ พระองค์เองจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านโดยเปิดเผย

Matta 6:4
Öyle ki, verdiğiniz sadaka gizli kalsın. Gizlice yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.››

Матей 6:4
щоб твоя милостиня була потайна; а Отець твій, що бачить потайне, віддасть тобі прилюдно.

Matthew 6:4
Agina tatonu pewai' -ta tetu, hante uma ria to mpo'incai. Tuama-ta to hi rala suruga-wadi to mpo'inca. Nahilo kehi-ta to uma ra'incai doo, pai' nahiwili-taka mpai'.

Ma-thi-ô 6:4
hầu cho sự bố thí được kín nhiệm; và Cha ngươi, là Ðấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi.

Matthew 6:3
Top of Page
Top of Page