Matthew 6:31 So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?' "So don't worry about these things, saying, 'What will we eat? What will we drink? What will we wear?' Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ "Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?' Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? So don't worry, saying, What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?' "So don't ever worry by saying, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?' So then, don't worry saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?' Therefore do not be concerned or say, ''What will we eat?', or ''What will we drink?', or,''What will we wear'? "Don't ever worry and say, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?' Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, With what shall we be clothed? Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, How shall we be clothed? Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed? Be not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on? Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall drink? or, Wherewithal shall we be clothed? Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or what shall we drink? or, with what shall we be clothed? Do not be over-anxious, therefore, asking 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?' "Therefore don't be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?' therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round? Mateu 6:31 ﻣﺘﻰ 6:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:31 Euangelioa S. Mattheuen araura. 6:31 Dyr Mathäus 6:31 Матей 6:31 馬 太 福 音 6:31 所 以 , 不 要 忧 虑 说 : 吃 甚 麽 ? 喝 甚 麽 ? 穿 甚 麽 ? 所以不要憂慮,說『我們吃什麼?喝什麼?穿什麼?』 所以不要忧虑,说‘我们吃什么?喝什么?穿什么?’ 所以,不要憂慮說吃什麼、喝什麼、穿什麼。 所以,不要忧虑说吃什么、喝什么、穿什么。 Evanðelje po Mateju 6:31 Matouš 6:31 Matthæus 6:31 Mattheüs 6:31 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:31 μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες· Τί φάγωμεν; ἤ· Τί πίωμεν; ἤ· Τί περιβαλώμεθα; μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες Τί φάγωμεν; ἤ Τί πίωμεν; ἤ Τί περιβαλώμεθα; μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες Τί φάγωμεν; ἤ Τί πίωμεν; ἤ Τί περιβαλώμεθα; Μὴ οὖν μεριμνήσητε, λέγοντες, Tί φάγωμεν, ἢ τί πίωμεν, ἢ τί περιβαλώμεθα; μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, τί φάγωμεν ἤ τί πίωμεν ἤ τί περιβαλώμεθα; μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, τί φάγωμεν; ἤ, τί πίωμεν; ἤ, τί περιβαλώμεθα; μὴ οὖν μεριμνήσητε, λέγοντες, Τί φάγωμεν, ἤ τί πίωμεν, ἤ τί περιβαλώμεθα; μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, Τί φάγωμεν; ἤ, Τί πίωμεν; ἤ, Τί περιβαλώμεθα; μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα μη ουν μεριμνησητε, λεγοντες, Τι φαγωμεν, η τι πιωμεν, η τι περιβαλωμεθα; μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα μη ουν μεριμνησητε λεγοντες τι φαγωμεν η τι πιωμεν η τι περιβαλωμεθα mē oun merimnēsēte legontes; Ti phagōmen? ē; Ti piōmen? ē; Ti peribalōmetha? me oun merimnesete legontes; Ti phagomen? e; Ti piomen? e; Ti peribalometha? mē oun merimnēsēte legontes Ti phagōmen? ē Ti piōmen? ē Ti peribalōmetha? me oun merimnesete legontes Ti phagomen? e Ti piomen? e Ti peribalometha? mē oun merimnēsēte legontes ti phagōmen ē ti piōmen ē ti peribalōmetha mE oun merimnEsEte legontes ti phagOmen E ti piOmen E ti peribalOmetha mē oun merimnēsēte legontes ti phagōmen ē ti piōmen ē ti peribalōmetha mE oun merimnEsEte legontes ti phagOmen E ti piOmen E ti peribalOmetha mē oun merimnēsēte legontes ti phagōmen ē ti piōmen ē ti peribalōmetha mE oun merimnEsEte legontes ti phagOmen E ti piOmen E ti peribalOmetha mē oun merimnēsēte legontes ti phagōmen ē ti piōmen ē ti peribalōmetha mE oun merimnEsEte legontes ti phagOmen E ti piOmen E ti peribalOmetha mē oun merimnēsēte legontes ti phagōmen ē ti piōmen ē ti peribalōmetha mE oun merimnEsEte legontes ti phagOmen E ti piOmen E ti peribalOmetha mē oun merimnēsēte legontes ti phagōmen ē ti piōmen ē ti peribalōmetha mE oun merimnEsEte legontes ti phagOmen E ti piOmen E ti peribalOmetha Máté 6:31 La evangelio laŭ Mateo 6:31 Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:31 Matthieu 6:31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus? Ne soyez donc point en souci, disant : que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou de quoi serons-nous vêtus? Matthaeus 6:31 Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir essen, was werden wir trinken, womit werden wir uns kleiden? So sollt ihr denn nicht sorgen und sagen: was sollen wir essen, was sollen wir trinken, was sollen wir anziehen? Matteo 6:31 Non siate adunque con ansietà solleciti, dicendo: Che mangeremo, o che berremo, o di che saremo vestiti? MATIUS 6:31 Matthew 6:31 마태복음 6:31 Matthaeus 6:31 Sv. Matejs 6:31 Evangelija pagal Matà 6:31 Matthew 6:31 Matteus 6:31 Mateo 6:31 Por tanto, no os preocupéis, diciendo: ``¿Qué comeremos? o ``¿qué beberemos? o ``¿con qué nos vestiremos? "Por tanto, no se preocupen, diciendo: '¿Qué comeremos?' o '¿qué beberemos?' o '¿con qué nos vestiremos?' Por tanto, no os afanéis, diciendo: ¿Qué comeremos, o qué beberemos, o qué vestiremos? No os congojéis pues, diciendo: ¿Qué comeremos, ó qué beberemos, ó con qué nos cubriremos? No os acongojéis pues, diciendo: ¿Qué comeremos, o qué beberemos, o con qué nos cubriremos? Mateus 6:31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir? Matei 6:31 От Матфея 6:31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться? Matteus 6:31 Matayo 6:31 Mateo 6:31 มัทธิว 6:31 Matta 6:31 Матей 6:31 Matthew 6:31 Ma-thi-ô 6:31 |