Matthew 6:23
Matthew 6:23
But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

But when your eye is bad, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!

but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

"But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness--how deep is that darkness!

But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. Therefore, if the light within you has turned into darkness, how great is that darkness!"

But if your eye is diseased, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

But if your eye shall be bad, your entire body will be darkness; if therefore the light that is in you is darkness, how great will be your darkness!

But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If the light in you is darkness, how dark it will be!

But if thine eye is evil, thy whole body shall be full of darkness. If, therefore, the light that is in thee is darkness, how great is that darkness!

But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!

But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!

But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!

But if thy eye be evil thy whole body shall be darksome. If then the light that is in thee, be darkness: the darkness itself how great shall it be!

but if thine eye be wicked, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, how great the darkness!

But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!

But if thy eye be evil, thy whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is that darkness!

but if your eyesight is bad, your whole body will be dark. If however the very light within you is darkness, how dense must the darkness be!

But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that is in thee is darkness -- the darkness, how great!

Mateu 6:23
por në qoftë se syri yt është i lig, gjithë trupi yt do të jetë në errësirë; në qoftë se drita, pra, që është në ty është errësirë, sa e madhe do të jetë errësira!

ﻣﺘﻰ 6:23
وان كانت عينك شريرة فجسدك كله يكون مظلما. فان كان النور الذي فيك ظلاما فالظلام كم يكون

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:23
Բայց եթէ աչքդ չար է, ամբողջ մարմինդ խաւարամած կ՚ըլլայ. ուրեմն եթէ քու մէջդ եղած լոյսը խաւար է, ա՛լ ո՜րքան է այդ խաւարը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:23
Baina baldin hire beguia gaichto bada hire gorputz gucia ilhun datec: beraz baldin hitan den arguia ilhumbe bada, ilhumbe hura cein handi date?

Dyr Mathäus 6:23
Haat s aber was mit deinn Aug, dann werd s finster mit deinn Leib. Ietz wenn schoon d Luzern in dir finster ist, kanst dyr vürstölln, wie dunkl däß s in dir drinn ausschaut!

Матей 6:23
но ако окото ти е болнаво, то цялото ти тяло ще бъде помрачено. Прочее, ако светлината в тебе е тъмнина то колко голяма ще е тъмнината!

馬 太 福 音 6:23
你 的 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 你 裡 頭 的 光 若 黑 暗 了 , 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 !

你 的 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 你 里 头 的 光 若 黑 暗 了 , 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 !

如果你的眼睛汙濁,你的全身就黑暗。因此,光如果在你裡面成了黑暗,那是多麼大的黑暗!

如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!

你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!

你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!

Evanðelje po Mateju 6:23
Ako ti je pak oko nevaljalo, sve će tijelo tvoje biti tamno. Ako je dakle svjetlost koja je u tebi - tamna, kolika će istom tama biti?

Matouš 6:23
Pakliť by oko tvé bylo nešlechetné, všecko tělo tvé tmavé bude. Protož jestliže světlo, kteréž jest v tobě, jest tma, co pak sama tma, jaká bude?

Matthæus 6:23
men dersom dit Øje er daarligt, bliver hele dit Legeme mørkt. Dersom nu det Lys, der er i dig, er Mørke, hvor stort bliver da ikke Mørket!

Mattheüs 6:23
Maar indien uw oog boos is, zo zal geheel uw lichaam duister zijn. Indien dan het licht, dat in u is, duisternis is, hoe groot zal de duisternis zelve zijn!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:23
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτινὸν / σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. Εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον;

ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστί, τὸ σκότος πόσον;

ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστί, τὸ σκότος πόσον;

ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται· εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η, ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται. ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστι, το σκοτος ποσον;

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον

ean de ho ophthalmos sou ponēros ē, holon to sōma sou skoteinon estai. ei oun to phōs to en soi skotos estin, to skotos poson.

ean de ho ophthalmos sou poneros e, holon to soma sou skoteinon estai. ei oun to phos to en soi skotos estin, to skotos poson.

ean de ho ophthalmos sou ponēros ē, holon to sōma sou skotinon estai. ei oun to phōs to en soi skotos estin, to skotos poson.

ean de ho ophthalmos sou poneros e, holon to soma sou skotinon estai. ei oun to phos to en soi skotos estin, to skotos poson.

ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

Máté 6:23
Ha pedig a te szemed gonosz, a te egész tested sötét lesz. Ha azért a benned lévõ világosság sötétség: mekkora akkor a sötétség?!

La evangelio laŭ Mateo 6:23
Sed se via okulo estas malbona, via tuta korpo estos malluma. Se do la lumo en vi estas mallumo, kiel densa estas la mallumo!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:23
Mutta jos silmäs on paha, niin koko ruumiis on pimiä. Jos siis se valkeus, joka sinussa on, on pimeys, kuinka suuri on itse pimeys?

Matthieu 6:23
mais si ton oeil est méchant, ton corps tout entier sera ténébreux; si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres!

mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!

Mais si ton œil est mal disposé, tout ton corps sera ténébreux; si donc la lumière qui est en toi, n'est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres [mêmes]?

Matthaeus 6:23
Wenn aber dein Auge ein Schalk ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn aber das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis selber sein!

ist aber dein Auge ein Schalk, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis sein!

Wenn aber dein Auge nichts taugt, wird dein ganzer Leib finster haben. So also, wenn das innere Licht in dir zur Finsternis wird, wie groß muß die Finsternis sein!

Matteo 6:23
ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà nelle tenebre. Se dunque la luce che è in te è tenebre, esse tenebre quanto grandi saranno!

Ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà tenebroso; se dunque il lume ch’è in te è tenebre, quante saranno le tenebre stesse?

MATIUS 6:23
Tetapi jikalau matamu jahat, niscaya seluruh tubuhmu pun gelap adanya. Sebab itu, jikalau terang yang di dalam dirimu menjadi gelap alangkah besarnya gelap itu!

Matthew 6:23
Lameɛna, ma yella allen-ik ur seḥḥant ara, aț-țiliḍ di ṭṭlam. Ma yella dɣa allen-ik ur seḥḥant ara, tafat yellan deg-k d ṭṭlam, acḥal ihi berrik ṭṭlam i deg telliḍ.

마태복음 6:23
눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨

Matthaeus 6:23
si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt

Sv. Matejs 6:23
Bet ja tava acs būs ļauna, tad visa tava miesa būs tumša. Ja nu gaisma, kas tevī, ir tumsa, cik lielai tad jābūt pašai tumsai?

Evangelija pagal Matà 6:23
O jei tavo akis pikta, visas tavo kūnas bus tamsus. Taigi, jei tavyje esanti šviesa yra tamsa, tai kokia baisi toji tamsa!”

Matthew 6:23
Tena ki te kino tou kanohi, ka pouri katoa tou tinana. Na ki te pouri te marama i roto i a koe, ano te nui o tena pouri!

Matteus 6:23
men er ditt øie sykt, da blir hele ditt legeme mørkt. Er altså lyset i dig mørke, hvor stort blir da mørket!

Mateo 6:23
Pero si tu ojo está malo, todo tu cuerpo estará lleno de oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán grande será la oscuridad!

"Pero si tu ojo está malo, todo tu cuerpo estará lleno de oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán grande será la oscuridad!

Mas si tu ojo fuere maligno, todo tu cuerpo estará en oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es tinieblas, ¿cuánto más lo serán las mismas tinieblas?

Mas si tu ojo fuere malo, todo tu cuerpo será tenebroso. Así que, si la lumbre que en ti hay son tinieblas, ¿cuántas serán las mismas tinieblas?

mas si tu ojo fuere malo, todo tu cuerpo será tenebroso. Así que, si la lumbre que hay en ti son tinieblas, ¡cuántas serán las mismas tinieblas!

Mateus 6:23
Porém, se teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em absoluta escuridão. Por isso, se a luz que está em ti são trevas, quão tremendas são essas trevas!SSE Servir somente a Deus

se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!   

Matei 6:23
dar dacă ochiul tău este rău, tot trupul tău va fi plin de întunerec. Aşa că, dacă lumina care este în tine este întunerec, cît de mare trebuie să fie întunerecul acesta!

От Матфея 6:23
если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?

если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?

Matthew 6:23
Antsu ame jiimi yajauchitkiuinkia Tsßapin amiin wayachmin asamtai tuke kiritin ßtatui. N·nisan yajauchia nu wakerakmeka pΘnkera nu ame Enentßimiin wayachmin asamtai tuke kirit ajastatui. Nu kiritcha Imiß yajauchiti.'

Matteus 6:23
Men om ditt öga är fördärvat, då bliver hela din kropp höljd i mörker. Är det nu så, att ljuset, som du har i dig, är mörker, huru djupt bliver då icke mörkret!

Matayo 6:23
Lakini ikiwa jicho lako ni bovu, mwili wako wote utakuwa katika giza. Basi, ikiwa mwanga ulioko ndani yako ni giza, basi, hilo ni giza la kutisha mno.

Mateo 6:23
Datapuwa't kung masama ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng kadiliman. Kaya't kung ang ilaw na sumasa iyo ay kadiliman, gaano kaya kalaki ang kadiliman!

มัทธิว 6:23
แต่ถ้าตาของท่านชั่ว ทั้งตัวของท่านก็พลอยมืดไปด้วย เหตุฉะนั้นถ้าความสว่างซึ่งอยู่ในตัวท่านมืดไป ความมืดนั้นจะหนาทึบสักเพียงใด

Matta 6:23
Gözünüz bozuksa, bütün bedeniniz karanlık olur. Buna göre, içinizdeki ‹ışık› karanlıksa, ne korkunçtur o karanlık!

Матей 6:23
Коли ж у тебе око лихе, то й все тіло твоє буде темне. Тим, коли сьвітло, що в тобі, буде темрява, то яка велика се темрява!

Matthew 6:23
Aga ane mogawu mata-ta, hewa mobengi pehilo-ta. Jadi', ane Pue' mpobajahi nono-ta pai' tapomobengi nculii', uma mowo kamobengi riki-na.

Ma-thi-ô 6:23
nhưng nếu mắt ngươi xấu, thì cả thân thể sẽ tối tăm. Vậy, nếu sự sáng láng trong ngươi chỉ là tối tăm, thì sự tối tăm nầy sẽ lớn biết là dường bao!

Matthew 6:22
Top of Page
Top of Page