Matthew 6:23 But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness! But when your eye is bad, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is! but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! "But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness! But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness--how deep is that darkness! But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. Therefore, if the light within you has turned into darkness, how great is that darkness!" But if your eye is diseased, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! But if your eye shall be bad, your entire body will be darkness; if therefore the light that is in you is darkness, how great will be your darkness! But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If the light in you is darkness, how dark it will be! But if thine eye is evil, thy whole body shall be full of darkness. If, therefore, the light that is in thee is darkness, how great is that darkness! But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness! But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness! But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness! But if thy eye be evil thy whole body shall be darksome. If then the light that is in thee, be darkness: the darkness itself how great shall it be! but if thine eye be wicked, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, how great the darkness! But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness! But if thy eye be evil, thy whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is that darkness! but if your eyesight is bad, your whole body will be dark. If however the very light within you is darkness, how dense must the darkness be! But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness! but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that is in thee is darkness -- the darkness, how great! Mateu 6:23 ﻣﺘﻰ 6:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:23 Euangelioa S. Mattheuen araura. 6:23 Dyr Mathäus 6:23 Матей 6:23 馬 太 福 音 6:23 你 的 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 你 里 头 的 光 若 黑 暗 了 , 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 ! 如果你的眼睛汙濁,你的全身就黑暗。因此,光如果在你裡面成了黑暗,那是多麼大的黑暗! 如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗! 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢! 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢! Evanðelje po Mateju 6:23 Matouš 6:23 Matthæus 6:23 Mattheüs 6:23 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:23 ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον. ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον. ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτινὸν / σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον. ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. Εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον; ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστί, τὸ σκότος πόσον; ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον. ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστί, τὸ σκότος πόσον; ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται· εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η, ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται. ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστι, το σκοτος ποσον; εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον ean de ho ophthalmos sou ponēros ē, holon to sōma sou skoteinon estai. ei oun to phōs to en soi skotos estin, to skotos poson. ean de ho ophthalmos sou poneros e, holon to soma sou skoteinon estai. ei oun to phos to en soi skotos estin, to skotos poson. ean de ho ophthalmos sou ponēros ē, holon to sōma sou skotinon estai. ei oun to phōs to en soi skotos estin, to skotos poson. ean de ho ophthalmos sou poneros e, holon to soma sou skotinon estai. ei oun to phos to en soi skotos estin, to skotos poson. ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson Máté 6:23 La evangelio laŭ Mateo 6:23 Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:23 Matthieu 6:23 mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres! Mais si ton œil est mal disposé, tout ton corps sera ténébreux; si donc la lumière qui est en toi, n'est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres [mêmes]? Matthaeus 6:23 ist aber dein Auge ein Schalk, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis sein! Wenn aber dein Auge nichts taugt, wird dein ganzer Leib finster haben. So also, wenn das innere Licht in dir zur Finsternis wird, wie groß muß die Finsternis sein! Matteo 6:23 Ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà tenebroso; se dunque il lume ch’è in te è tenebre, quante saranno le tenebre stesse? MATIUS 6:23 Matthew 6:23 마태복음 6:23 Matthaeus 6:23 Sv. Matejs 6:23 Evangelija pagal Matà 6:23 Matthew 6:23 Matteus 6:23 Mateo 6:23 Pero si tu ojo está malo, todo tu cuerpo estará lleno de oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán grande será la oscuridad! "Pero si tu ojo está malo, todo tu cuerpo estará lleno de oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán grande será la oscuridad! Mas si tu ojo fuere maligno, todo tu cuerpo estará en oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es tinieblas, ¿cuánto más lo serán las mismas tinieblas? Mas si tu ojo fuere malo, todo tu cuerpo será tenebroso. Así que, si la lumbre que en ti hay son tinieblas, ¿cuántas serán las mismas tinieblas? mas si tu ojo fuere malo, todo tu cuerpo será tenebroso. Así que, si la lumbre que hay en ti son tinieblas, ¡cuántas serán las mismas tinieblas! Mateus 6:23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas! Matei 6:23 От Матфея 6:23 если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма? Matthew 6:23 Matteus 6:23 Matayo 6:23 Mateo 6:23 มัทธิว 6:23 Matta 6:23 Матей 6:23 Matthew 6:23 Ma-thi-ô 6:23 |