Matthew 3:4 John's clothes were made of camel's hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. John's clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey. Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. Now John himself had a garment of camel's hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey. And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. John himself had a camel-hair garment with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. John had clothing made of camel's hair and wore a leather belt around his waist. His diet consisted of grasshoppers and wild honey. Now John wore clothing made from camel's hair with a leather belt around his waist, and his diet consisted of locusts and wild honey. And this Yohannan had his garment of camel hair and wore a leather garment around his waist, and his food was locusts and honey of the field. John wore clothes made from camel's hair and had a leather belt around his waist. His diet consisted of locusts and wild honey. And the same John had his raiment of camel's hair and a leathern girdle about his loins, and his food was locusts and wild honey. And the same John had his clothing of camel's hair, and a leather belt about his waist; and his food was locusts and wild honey. And the same John had his raiment of camel's hair, and a leather girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey. And the same John had his garment of camels' hair, and a leathern girdle about his loins: and his meat was locusts and wild honey. And John himself had his garment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and his nourishment was locusts and wild honey. Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey. And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey. This man John wore a garment of camel's hair, and a loincloth of leather; and he lived upon locusts and wild honey. Now John himself wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. And this John had his clothing of camel's hair, and a girdle of skin round his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field. Mateu 3:4 ﻣﺘﻰ 3:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:4 Euangelioa S. Mattheuen araura. 3:4 Dyr Mathäus 3:4 Матей 3:4 馬 太 福 音 3:4 这 约 翰 身 穿 骆 驼 毛 的 衣 服 , 腰 束 皮 带 , 吃 的 是 蝗 虫 、 野 蜜 。 約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。 约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 Evanðelje po Mateju 3:4 Matouš 3:4 Matthæus 3:4 Mattheüs 3:4 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:4 Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάνης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ· ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάνης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάνης / Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἴχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου, καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ· ἡ δὲ τροφὴ αὐτοῦ ἦν ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχε τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου, καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ· ἡ δὲ τροφὴ αὐτοῦ ἦν ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ ἡ δὲ τροφὴ αὐτοῦ ἦν ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη ην αυτου ακριδες και μελι αγριον αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη ην αυτου ακριδες και μελι αγριον αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον αυτος δε ο Ιωαννης ειχε το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου, και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου· η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον. αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη ην αυτου ακριδες και μελι αγριον Autos de ho Iōanēs eichen to endyma autou apo trichōn kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphyn autou; hē de trophē ēn autou akrides kai meli agrion. Autos de ho Ioanes eichen to endyma autou apo trichon kamelou kai zonen dermatinen peri ten osphyn autou; he de trophe en autou akrides kai meli agrion. Autos de ho Iōanēs eichen to endyma autou apo trichōn kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphyn autou, hē de trophē ēn autou akrides kai meli agrion. Autos de ho Ioanes eichen to endyma autou apo trichon kamelou kai zonen dermatinen peri ten osphyn autou, he de trophe en autou akrides kai meli agrion. autos de o iōannēs eichen to enduma autou apo trichōn kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou ē de trophē ēn autou akrides kai meli agrion autos de o iOannEs eichen to enduma autou apo trichOn kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou E de trophE En autou akrides kai meli agrion autos de o iōannēs eichen to enduma autou apo trichōn kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou ē de trophē autou ēn akrides kai meli agrion autos de o iOannEs eichen to enduma autou apo trichOn kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou E de trophE autou En akrides kai meli agrion autos de o iōannēs eichen to enduma autou apo trichōn kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou ē de trophē autou ēn akrides kai meli agrion autos de o iOannEs eichen to enduma autou apo trichOn kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou E de trophE autou En akrides kai meli agrion autos de o iōannēs eichen to enduma autou apo trichōn kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou ē de trophē autou ēn akrides kai meli agrion autos de o iOannEs eichen to enduma autou apo trichOn kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou E de trophE autou En akrides kai meli agrion autos de o iōannēs eichen to enduma autou apo trichōn kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou ē de trophē ēn autou akrides kai meli agrion autos de o iOannEs eichen to enduma autou apo trichOn kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou E de trophE En autou akrides kai meli agrion autos de o iōannēs eichen to enduma autou apo trichōn kamēlou kai zōnēn dermatinēn peri tēn osphun autou ē de trophē ēn autou akrides kai meli agrion autos de o iOannEs eichen to enduma autou apo trichOn kamElou kai zOnEn dermatinEn peri tEn osphun autou E de trophE En autou akrides kai meli agrion Máté 3:4 La evangelio laŭ Mateo 3:4 Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:4 Matthieu 3:4 Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Or Jean avait son vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et son manger était des sauterelles et du miel sauvage. Matthaeus 3:4 Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig. Es trug aber derselbe, nämlich Johannes, ein Gewand von Kamelshaar und einen ledernen Gürtel um seine Lende; seine Nahrung aber bestand in Heuschrecken und wildem Honig. Matteo 3:4 Or esso Giovanni avea il suo vestimento di pel di cammello, ed una cintura di cuoio intorno a’ lombi, e il suo cibo erano locuste e miele salvatico. MATIUS 3:4 Matthew 3:4 마태복음 3:4 Matthaeus 3:4 Sv. Matejs 3:4 Evangelija pagal Matà 3:4 Matthew 3:4 Matteus 3:4 Mateo 3:4 Y él, Juan, tenía un vestido de pelo de camello y un cinto de cuero a la cintura; y su comida era de langostas y miel silvestre. Y él, Juan, tenía un vestido de pelo de camello y un cinto de cuero a la cintura; y su comida era de langostas (saltamontes) y miel silvestre. Y Juan mismo tenía su vestidura de pelo de camello, y un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre. Y tenía Juan su vestido de pelos de camellos, y una cinta de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre. Y tenía Juan su vestido de pelos de camellos, y una cinta de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre. Mateus 3:4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre. Matei 3:4 От Матфея 3:4 Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед. Matthew 3:4 Matteus 3:4 Matayo 3:4 Mateo 3:4 มัทธิว 3:4 Matta 3:4 Матей 3:4 Matthew 3:4 Ma-thi-ô 3:4 |