Matthew 3:2
Matthew 3:2
and saying, "Repent, for the kingdom of heaven has come near."

"Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near."

“Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”

"Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

and saying, "Repent, because the kingdom of heaven has come near!"

"Repent, because the kingdom from heaven is near!"

"Repent, for the kingdom of heaven is near."

And he said, “Return to God, the Kingdom of Heaven has come near.”

"Turn to God and change the way you think and act, because the kingdom of heaven is near."

and saying, Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand.

And saying, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

And saying, Repent you: for the kingdom of heaven is at hand.

Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand.

and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.

saying, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

"Repent," he said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand."

"Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!"

and saying, 'Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,'

Mateu 3:2
dhe thoshte: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''

ﻣﺘﻰ 3:2
قائلا توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:2
եւ ըսելով. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:2
Eta cioela, Emenda çaitezte: ecen ceruètaco resumá hurbil da.

Dyr Mathäus 3:2
"Stöcktß um! S Himmlreich steet vor dyr Tür."

Матей 3:2
Покайте се понеже наближи небесното царство.

馬 太 福 音 3:2
天 國 近 了 , 你 們 應 當 悔 改 !

天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 !

說:「你們應當悔改,因為天國近了。」

说:“你们应当悔改,因为天国近了。”

「天國近了,你們應當悔改!」

“天国近了,你们应当悔改!”

Evanðelje po Mateju 3:2
Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!

Matouš 3:2
A řka: Pokání čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské.

Matthæus 3:2
»Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.«

Mattheüs 3:2
En zeggende: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2
λέγων Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

λέγων Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

[καὶ] λέγων Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

καὶ λέγων· Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

λέγων, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

και λεγων, Μετανοειτε· ηγγικε γαρ η βασιλεια των ουρανων.

και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

{VAR2: [και] } λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

legōn Metanoeite; ēngiken gar hē basileia tōn ouranōn.

legon Metanoeite; engiken gar he basileia ton ouranon.

legōn Metanoeite, ēngiken gar hē basileia tōn ouranōn.

legon Metanoeite, engiken gar he basileia ton ouranon.

legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

kai legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

kai legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

kai legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

kai legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

kai legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

kai legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

{UBS4: [kai] } legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

{UBS4: [kai]} legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

Máté 3:2
És ezt mondja vala: Térjetek meg, mert elközelített a mennyeknek országa.

La evangelio laŭ Mateo 3:2
kaj dirante:Pentu, cxar alproksimigxis la regno de la cxielo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:2
Ja sanoi: tehkäät parannus; sillä taivaan valtakunta on lähestynyt.

Matthieu 3:2
et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché.

Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Et disant : Convertissez-vous; car le Royaume des cieux est proche.

Matthaeus 3:2
und sprach: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!

und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!

also: thut Buße; denn das Reich der Himmel ist herbeigekommen.

Matteo 3:2
Ravvedetevi, poiché il regno de’ cieli è vicino.

Ravvedetevi, perciocchè il regno de’ cieli è vicino.

MATIUS 3:2
katanya, "Bertobatlah kamu, karena kerajaan surga sudah dekat."

Matthew 3:2
iqqaṛ-ed : Tubet, beddlet tikli, axaṭer tagelda n igenwan tqeṛṛeb-ed.

마태복음 3:2
`회개하라 ! 천국이 가까왔느니라' 하였으니

Matthaeus 3:2
et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum

Sv. Matejs 3:2
Un sacīdams: Gandariet par grēkiem, jo debesvalstība tuvu!

Evangelija pagal Matà 3:2
skelbdamas: “Atgailaukite, nes prisiartino dangaus karalystė”.

Matthew 3:2
Ka mea, Ripeneta, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi.

Matteus 3:2
og sa: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!

Mateo 3:2
Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.

"Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado."

y diciendo: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.

Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.

y diciendo: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se acerca.

Mateus 3:2
“Arrependei-vos, porque o Reino dos céus está próximo”.

dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.   

Matei 3:2
El zicea: ,,Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.``

От Матфея 3:2
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.

и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.

Matthew 3:2
Enentßim Yapajißtarum. Tsawant ishichik ajasai Yus jui akupin ajastin. Tu etserkamiayi.

Matteus 3:2
och sade: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»

Matayo 3:2
Tubuni, maana Ufalme wa mbinguni umekaribia.

Mateo 3:2
Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit.

มัทธิว 3:2
กล่าวว่า "ท่านทั้งหลายจงกลับใจเสียใหม่ เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว"

Matta 3:2

Матей 3:2
і глаголючи: Покайтесь: наближилось бо царство небесне.

Matthew 3:2
na'uli' -raka: "Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, apa' neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."

Ma-thi-ô 3:2
rằng: Các ngươi phải ăn năn, vì nước thiên đàng đã đến gần!

Matthew 3:1
Top of Page
Top of Page