Matthew 3:17 And a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased." And a voice from heaven said, "This is my dearly loved Son, who brings me great joy." and behold, a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.” and behold, a voice out of the heavens said, "This is My beloved Son, in whom I am well-pleased." And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. And there came a voice from heaven: This is My beloved Son. I take delight in Him! Then a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love. I am pleased with him!" And a voice from heaven said, "This is my one dear Son; in him I take great delight." And behold a voice from Heaven that said, “This is my Son, The Beloved, in whom I am delighted.” Then a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love-my Son with whom I am pleased." and, behold, a voice from the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. And see a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. And behold a voice from heaven, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased. and behold, a voice out of the heavens saying, This is my beloved Son, in whom I have found my delight. and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. And lo, a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. while a voice came from Heaven, saying, "This is My Son, the dearly loved, in whom is My delight." Behold, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased." and lo, a voice out of the heavens, saying, 'This is My Son -- the Beloved, in whom I did delight.' Mateu 3:17 ﻣﺘﻰ 3:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:17 Euangelioa S. Mattheuen araura. 3:17 Dyr Mathäus 3:17 Матей 3:17 馬 太 福 音 3:17 从 天 上 有 声 音 说 : 这 是 我 的 爱 子 , 我 所 喜 悦 的 。 這時候,忽然有聲音從諸天傳來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 这时候,忽然有声音从诸天传来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。” 從天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。” Evanðelje po Mateju 3:17 Matouš 3:17 Matthæus 3:17 Mattheüs 3:17 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:17 καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. Καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. καὶ ἰδοὺ, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα και ιδου, φωνη εκ των ουρανων, λεγουσα, Ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος, εν ω ευδοκησα. και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa Houtos estin ho Huios mou ho agapētos, en hō eudokēsa. kai idou phone ek ton ouranon legousa Houtos estin ho Huios mou ho agapetos, en ho eudokesa. kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa Houtos estin ho huios mou ho agapētos, en hō eudokēsa. kai idou phone ek ton ouranon legousa Houtos estin ho huios mou ho agapetos, en ho eudokesa. kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa kai idou phOnE ek tOn ouranOn legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa kai idou phOnE ek tOn ouranOn legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa kai idou phOnE ek tOn ouranOn legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa kai idou phOnE ek tOn ouranOn legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa kai idou phOnE ek tOn ouranOn legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa kai idou phOnE ek tOn ouranOn legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa Máté 3:17 La evangelio laŭ Mateo 3:17 Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:17 Matthieu 3:17 Et voici, une voix fit entendre des cieux ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. Et voilà une voix du ciel, disant : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir. Matthaeus 3:17 Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe. Und siehe, eine Stimme aus den Himmeln sprach: dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden. Matteo 3:17 Ed ecco una voce dal cielo, che disse: Questo è il mio diletto Figliuolo, nel quale io prendo il mio compiacimento. MATIUS 3:17 Matthew 3:17 마태복음 3:17 Matthaeus 3:17 Sv. Matejs 3:17 Evangelija pagal Matà 3:17 Matthew 3:17 Matteus 3:17 Mateo 3:17 Y he aquí, se oyó una voz de los cielos que decía: Este es mi Hijo amado en quien me he complacido. Y se oyó una voz de los cielos que decía: "Este es Mi Hijo amado en quien Me he complacido." Y he aquí una voz del cielo que decía: Éste es mi Hijo amado, en quien tengo contentamiento. Y he aquí una voz de los cielos que decía: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo contentamiento. Y he aquí una voz de los cielos que decía: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo contentamiento. Mateus 3:17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo. Matei 3:17 От Матфея 3:17 И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. Matthew 3:17 Matteus 3:17 Matayo 3:17 Mateo 3:17 มัทธิว 3:17 Matta 3:17 Матей 3:17 Matthew 3:17 Ma-thi-ô 3:17 |