Matthew 28:8 So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples. The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to give the disciples the angel's message. So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples. And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. So, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to tell His disciples the news. So they quickly left the tomb, terrified but also ecstatic, and ran to tell Jesus' disciples. So they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples. And they went quickly from the tomb with fear and with great joy, and they ran to tell his disciples. They hurried away from the tomb with fear and great joy and ran to tell his disciples. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy and ran to bring his disciples word. And they departed quickly from the sepulcher with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. And they departed quickly from the sepulcher with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word. And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples. And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word. And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word. And they departed quickly from the sepulcher, with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples. They quickly left the tomb and ran, still terrified but full of unspeakable joy, to carry the news to His disciples. They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word. And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples; Mateu 28:8 ﻣﺘﻰ 28:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:8 Euangelioa S. Mattheuen araura. 28:8 Dyr Mathäus 28:8 Матей 28:8 馬 太 福 音 28:8 妇 女 们 就 急 忙 离 开 坟 墓 , 又 害 怕 , 又 大 大 的 欢 喜 , 跑 去 要 报 给 他 的 门 徒 。 她們立即離開墓穴,又懼怕,又大大歡喜,跑去告訴耶穌的門徒們。 她们立即离开墓穴,又惧怕,又大大欢喜,跑去告诉耶稣的门徒们。 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕又大大地歡喜,跑去要報給他的門徒。 妇女们就急忙离开坟墓,又害怕又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。 Evanðelje po Mateju 28:8 Matouš 28:8 Matthæus 28:8 Mattheüs 28:8 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:8 καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. Καὶ ἐξελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης, ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. καὶ ἐξελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. καὶ ἐξελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης, ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. καὶ ἐξελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ και απελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και απελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και εξελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και εξελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης, εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου. και εξελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και απελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου kai apelthousai tachy apo tou mnēmeiou meta phobou kai charas megalēs edramon apangeilai tois mathētais autou. kai apelthousai tachy apo tou mnemeiou meta phobou kai charas megales edramon apangeilai tois mathetais autou. kai apelthousai tachy apo tou mnēmeiou meta phobou kai charas megalēs edramon apangeilai tois mathētais autou. kai apelthousai tachy apo tou mnemeiou meta phobou kai charas megales edramon apangeilai tois mathetais autou. kai apelthousai tachu apo tou mnēmeiou meta phobou kai charas megalēs edramon apangeilai tois mathētais autou kai apelthousai tachu apo tou mnEmeiou meta phobou kai charas megalEs edramon apangeilai tois mathEtais autou kai exelthousai tachu apo tou mnēmeiou meta phobou kai charas megalēs edramon apangeilai tois mathētais autou kai exelthousai tachu apo tou mnEmeiou meta phobou kai charas megalEs edramon apangeilai tois mathEtais autou kai exelthousai tachu apo tou mnēmeiou meta phobou kai charas megalēs edramon apangeilai tois mathētais autou kai exelthousai tachu apo tou mnEmeiou meta phobou kai charas megalEs edramon apangeilai tois mathEtais autou kai exelthousai tachu apo tou mnēmeiou meta phobou kai charas megalēs edramon apangeilai tois mathētais autou kai exelthousai tachu apo tou mnEmeiou meta phobou kai charas megalEs edramon apangeilai tois mathEtais autou kai apelthousai tachu apo tou mnēmeiou meta phobou kai charas megalēs edramon apangeilai tois mathētais autou kai apelthousai tachu apo tou mnEmeiou meta phobou kai charas megalEs edramon apangeilai tois mathEtais autou kai apelthousai tachu apo tou mnēmeiou meta phobou kai charas megalēs edramon apangeilai tois mathētais autou kai apelthousai tachu apo tou mnEmeiou meta phobou kai charas megalEs edramon apangeilai tois mathEtais autou Máté 28:8 La evangelio laŭ Mateo 28:8 Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:8 Matthieu 28:8 Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples. Alors elles sortirent promptement du sépulcre avec crainte et grande joie; et coururent l'annoncer à ses Disciples. Matthaeus 28:8 Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen, Und sie verließen eilends das Grab in Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Jüngern zu berichten. Matteo 28:8 Esse adunque uscirono prestamente del monumento, con ispavento, ed allegrezza grande; e corsero a rapportar la cosa a’ discepoli di esso. MATIUS 28:8 Matthew 28:8 마태복음 28:8 Matthaeus 28:8 Sv. Matejs 28:8 Evangelija pagal Matà 28:8 Matthew 28:8 Matteus 28:8 Mateo 28:8 Y ellas, alejándose a toda prisa del sepulcro con temor y gran gozo, corrieron a dar las noticias a sus discípulos. Y ellas, alejándose a toda prisa del sepulcro con temor y gran gozo, corrieron a dar las noticias a los discípulos. Y ellas, saliendo aprisa del sepulcro, con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discípulos. Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos, Entonces ellas , saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discípulos. Y yendo a dar las nuevas a sus discípulos, Mateus 28:8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos. Matei 28:8 От Матфея 28:8 И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. Matthew 28:8 Matteus 28:8 Matayo 28:8 Mateo 28:8 มัทธิว 28:8 Matta 28:8 Матей 28:8 Matthew 28:8 Ma-thi-ô 28:8 |