Matthew 28:3
Matthew 28:3
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.

His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.

His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.

And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

His appearance was like lightning, and his robe was as white as snow.

His appearance was bright as lightning, and his clothes were white as snow.

His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.

And his appearance was like lightning and his clothing was white as snow.

He was as bright as lightning, and his clothes were as white as snow.

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow;

His countenance was like lightning, and his clothing white as snow:

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:

And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.

And his look was as lightning, and his clothing white as snow.

His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow.

His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.

His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.

and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,

Mateu 28:3
Pamja e tij ishte si vetëtima dhe veshja e tij e bardhë si bora.

ﻣﺘﻰ 28:3
وكان منظره كالبرق ولباسه ابيض كالثلج.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:3
Անոր տեսքը փայլակի պէս էր, եւ անոր հագուստը՝ ձիւնի պէս ճերմակ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  28:3
Eta cen haren ikartzea chistmista beçala, eta haren abillamendua churi elhurra beçala.

Dyr Mathäus 28:3
Sein Gstaltt gleuchtt wie dyr Bliz, und sein Gwand war weiß wie Schnee.

Матей 28:3
Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг.

馬 太 福 音 28:3
他 的 像 貌 如 同 閃 電 , 衣 服 潔 白 如 雪 。

他 的 像 貌 如 同 闪 电 , 衣 服 洁 白 如 雪 。

他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。

他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。

他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。

他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。

Evanðelje po Mateju 28:3
Lice mu bijaše kao munja, a odjeća bijela kao snijeg.

Matouš 28:3
A byl obličej jeho jako blesk, a roucho jeho bílé jako sníh.

Matthæus 28:3
Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Klædebon hvidt som Sne.

Mattheüs 28:3
En zijn gedaante was gelijk een bliksem, en zijn kleding wit gelijk sneeuw.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:3
ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.

ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.

ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.

Ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπή, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών.

ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών.

ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.

ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπή, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών.

ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών

ην δε η ειδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ως χιων

ην δε η ειδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ως χιων

ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων

ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη, και το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων.

ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων

ην δε η ειδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ως χιων

ēn de hē eidea autou hōs astrapē, kai to endyma autou leukon hōs chiōn.

en de he eidea autou hos astrape, kai to endyma autou leukon hos chion.

ēn de hē eidea autou hōs astrapē kai to endyma autou leukon hōs chiōn.

en de he eidea autou hos astrape kai to endyma autou leukon hos chion.

ēn de ē eidea autou ōs astrapē kai to enduma autou leukon ōs chiōn

En de E eidea autou Os astrapE kai to enduma autou leukon Os chiOn

ēn de ē idea autou ōs astrapē kai to enduma autou leukon ōsei chiōn

En de E idea autou Os astrapE kai to enduma autou leukon Osei chiOn

ēn de ē idea autou ōs astrapē kai to enduma autou leukon ōsei chiōn

En de E idea autou Os astrapE kai to enduma autou leukon Osei chiOn

ēn de ē idea autou ōs astrapē kai to enduma autou leukon ōsei chiōn

En de E idea autou Os astrapE kai to enduma autou leukon Osei chiOn

ēn de ē eidea autou ōs astrapē kai to enduma autou leukon ōs chiōn

En de E eidea autou Os astrapE kai to enduma autou leukon Os chiOn

ēn de ē eidea autou ōs astrapē kai to enduma autou leukon ōs chiōn

En de E eidea autou Os astrapE kai to enduma autou leukon Os chiOn

Máté 28:3
A tekintete pedig olyan volt, mint a villámlás, és a ruhája fehér, mint a hó.

La evangelio laŭ Mateo 28:3
Lia aspekto estis kiel fulmo, kaj lia vestajxo estis blanka, kiel negxo;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:3
Ja hän oli nähdä niinkuin pitkäisen tuli ja hänen vaatteensa olivat valkiat niinkuin lumi.

Matthieu 28:3
Et son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

Et son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme de la neige.

Matthaeus 28:3
Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie der Schnee.

Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.

Es war aber sein Ansehen wie ein Blitz, und sein Gewand weiß wie Schnee.

Matteo 28:3
Il suo aspetto era come di folgore; e la sua veste, bianca come neve.

E il suo aspetto era come un folgore, e il suo vestimento era bianco come neve.

MATIUS 28:3
Maka adalah rupanya seperti kilat, dan pakaiannya putih seperti salju.

Matthew 28:3
Ițfeǧǧiǧ am lebṛaq, llebsa-s ț-țamellalt am udfel.

마태복음 28:3
그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈같이 희거늘

Matthaeus 28:3
erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix

Sv. Matejs 28:3
Un viņa skats bija kā zibens un viņa drēbes baltas kā sniegs.

Evangelija pagal Matà 28:3
Jo išvaizda buvo tarsi žaibo, o drabužiai balti kaip sniegas.

Matthew 28:3
Ko tona ahua me te mea he uira, ma tonu tona kakahu ano he hukarere:

Matteus 28:3
Og han var som et lyn å se til, og hans klædning var hvit som sne;

Mateo 28:3
Su aspecto era como un relámpago, y su vestidura blanca como la nieve;

Su aspecto era como un relámpago, y su vestidura blanca como la nieve;

Y su aspecto era como relámpago, y su vestidura blanca como la nieve.

Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.

Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.

Mateus 28:3
O anjo tinha o aspecto de um relâmpago, e suas vestes eram alvas como a neve.

o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.   

Matei 28:3
Înfăţişarea lui era ca fulgerul, şi îmbrăcămintea lui albă ca zăpada.

От Матфея 28:3
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;

вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;

Matthew 28:3
Yusa suntarisha peemia Tφmiatrus Wφnchauyayi. Pushirisha ti puju ßuyayi.

Matteus 28:3
Och han var att skåda såsom en ljungeld, och hans kläder voro vita såsom snö.

Matayo 28:3
Alionekana kama umeme na mavazi yake yalikuwa meupe kama theluji.

Mateo 28:3
Ang kaniyang anyo ay tulad sa kidlat, at ang kaniyang pananamit ay maputing parang niebe:

มัทธิว 28:3
ใบหน้าของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อของทูตนั้นก็ขาวเหมือนหิมะ

Matta 28:3
Görünüşü şimşek gibi, giysileri ise kar gibi bembeyazdı.

Матей 28:3
Був же вид його як блискавиця, й одежа його біла як снїг.

Matthew 28:3
Lence-na mekiroi' hewa kila', pai' pohea-na bula ngehe.

Ma-thi-ô 28:3
Hình dong của thiên sứ giống như chớp nháng, và áo trắng như tuyết.

Matthew 28:2
Top of Page
Top of Page