Matthew 26:66
Matthew 26:66
What do you think?" "He is worthy of death," they answered.

What is your verdict?" "Guilty!" they shouted. "He deserves to die!"

What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”

what do you think?" They answered, "He deserves death!"

What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

What is your decision?" They answered, "He deserves death!"

What is your verdict?" They replied, "He deserves to die!"

What is your verdict?" They answered, "He is guilty and deserves death."

“What do you think?” They answered, and they said, “He deserves death.”

What's your verdict?" They answered, "He deserves the death penalty!"

What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

What think you? They answered and said, He is guilty of death.

What think you? They answered and said, He is guilty of death.

what think ye? They answered and said, He is worthy of death.

What think you? But they answering, said: He is guilty of death.

What think ye? And they answering said, He is liable to the penalty of death.

what think ye? They answered and said, He is worthy of death.

What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

What is your verdict?" "He deserves to die," they replied.

What do you think?" They answered, "He is worthy of death!"

what think ye?' and they answering said, 'He is worthy of death.'

Mateu 26:66
Si ju duket juve?''. Dhe ata, duke u përgjigjur, thanë: ''Ai është fajtor për vdekje!''.

ﻣﺘﻰ 26:66
ماذا ترون. فاجابوا وقالوا انه مستوجب الموت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:66
ի՞նչ կը մտածէք»: Անոնք պատասխանեցին. «Մահապա՛րտ է»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:66
Cer irudi çaiçue? Eta hec ihardesten çutela, erran ceçaten. Hil mereci du.

Dyr Mathäus 26:66
Also, was maintß?" Sö gantwortnd: "Schuldig! Hinrichtn!"

Матей 26:66
А те в отговор рекоха: Изложи се на смъртно [наказание].

馬 太 福 音 26:66
你 們 的 意 見 如 何 ? 他 們 回 答 說 : 他 是 該 死 的 。

你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 回 答 说 : 他 是 该 死 的 。

你們怎麼看?」他們回答說:「他是該死的!」

你们怎么看?”他们回答说:“他是该死的!”

你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」

你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”

Evanðelje po Mateju 26:66
Što vam se čini? Oni odgovoriše: Smrt zaslužuje!

Matouš 26:66
Co se vám zdá? A oni odpovídajíce, řekli: Hodenť jest smrti.

Matthæus 26:66
Hvad tykkes eder?« Og de svarede og sagde: »Han er skyldig til Døden.«

Mattheüs 26:66
Wat dunkt ulieden? En zij, antwoordende, zeiden: Hij is des doods schuldig.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:66
τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.

τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.

τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.

Tί ὑμῖν δοκεῖ; Οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἴπον, Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.

τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον· Ἔνοχος θανάτου ἐστί.

τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον· ἔνοχος θανάτου ἐστίν.

τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, Ἔνοχος θανάτου ἐστί.

τί ὑμῖν δοκεῖ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἰπον, Ἔνοχος θανάτου ἐστίν

τι υμιν δοκει οι δε αποκριθεντες ειπαν ενοχος θανατου εστιν

τι υμιν δοκει οι δε αποκριθεντες ειπον ενοχος θανατου εστιν

τι υμιν δοκει οι δε αποκριθεντες ειπον ενοχος θανατου εστιν

τι υμιν δοκει; οι δε αποκριθεντες ειπον, Ενοχος θανατου εστι.

τι υμιν δοκει οι δε αποκριθεντες ειπον ενοχος θανατου εστιν

τι υμιν δοκει οι δε αποκριθεντες ειπαν ενοχος θανατου εστιν

ti hymin dokei? hoi de apokrithentes eipan Enochos thanatou estin.

ti hymin dokei? hoi de apokrithentes eipan Enochos thanatou estin.

ti hymin dokei? hoi de apokrithentes eipan Enochos thanatou estin.

ti hymin dokei? hoi de apokrithentes eipan Enochos thanatou estin.

ti umin dokei oi de apokrithentes eipon enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipon enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipon enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipon enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipon enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipon enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipon enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipon enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipan enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipan enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipan enochos thanatou estin

ti umin dokei oi de apokrithentes eipan enochos thanatou estin

Máté 26:66
Mit gondoltok? Azok pedig felelvén mondának: Méltó a halálra.

La evangelio laŭ Mateo 26:66
kion vi opinias? Ili respondis kaj diris:Li estas kondamninda al morto.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:66
Mitä te luulette? Mutta he vastasivat ja sanoivat: hän on vikapää kuolemaan.

Matthieu 26:66
Et répondant, ils dirent: Il mérite la mort.

Que vous en semble? Ils répondirent: Il mérite la mort.

Ils répondirent : il est digne de mort.

Matthaeus 26:66
Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig.

Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig!

was dünket euch? Sie aber antworteten: er ist des Todes schuldig.

Matteo 26:66
che ve ne pare? Ed essi, rispondendo, dissero: E’ reo di morte.

Che vi par egli? Ed essi, rispondendo, dissero: Egli è reo di morte.

MATIUS 26:66
Apakah pikiran kamu?" Maka mereka itu menyahut, katanya, "Yang patutnya Ia mati."

Matthew 26:66
Rran-as-d : Yuklal lmut !

마태복음 26:66
생각이 어떠하뇨' 대답하여 가로되 `저는 사형에 해당하니라' 하고

Matthaeus 26:66
quid vobis videtur at illi respondentes dixerunt reus est mortis

Sv. Matejs 26:66
Kā jums šķiet? Bet viņi atbildēja un sacīja: Viņš nāvi pelnījis.

Evangelija pagal Matà 26:66
Kaip jums atrodo?” Jie atsakė: “Vertas mirties!”

Matthew 26:66
E pehea ana o koutou whakaaro? Na ka whakahoki ratou, ka mea, Ka tika kia mate.

Matteus 26:66
Hvad tykkes eder? De svarte og sa: Han er skyldig til døden.

Mateo 26:66
¿qué os parece? Ellos respondieron y dijeron: ¡Es reo de muerte!

"¿Qué les parece?" "¡El es digno de muerte!" le contestaron.

¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: ¡Culpable es de muerte!

¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.

¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.

Mateus 26:66
“Que vos parece?” Responderam eles: “Culpado e merecedor de morte é!”

Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.   

Matei 26:66
Ce credeţi?`` Ei au răspuns: ,,Este vinovat să fie pedepsit cu moartea.``

От Матфея 26:66
как вам кажется? Они же сказали вответ: повинен смерти.

как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.

Matthew 26:66
┐Waritia Enentßimprum?" Tutai "Sumamayi. Mantamnati" tiarmiayi.

Matteus 26:66
Vad synes eder?» De svarade och sade: »Han är skyldig till döden.»

Matayo 26:66
Ninyi mwaonaje?" Wao wakamjibu, "Anastahili kufa!"

Mateo 26:66
Ano ang akala ninyo? Nagsisagot sila at kanilang sinabi, Karapatdapat siya sa kamatayan.

มัทธิว 26:66
ท่านทั้งหลายคิดเห็นอย่างไร" คนทั้งปวงก็ตอบว่า "ควรปรับโทษถึงตาย"

Matta 26:66
Buna ne diyorsunuz?›› ‹‹Ölümü hak etti!›› diye karşılık verdiler.

Матей 26:66
як вам здаеть ся? Вони ж, озвавшись, сказали: Винен єсть смерти.

Matthew 26:66
Beiwa-mi-koiwo pompowile-nie?" Ratompoi' topohura: "Kana rahuku' mate-imile!"

Ma-thi-ô 26:66
Chúng trả lời rằng: Nó đáng chết!

Matthew 26:65
Top of Page
Top of Page