Matthew 26:63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God." But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, "I demand in the name of the living God--tell us if you are the Messiah, the Son of God." But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.” But Jesus kept silent. And the high priest said to Him, "I adjure You by the living God, that You tell us whether You are the Christ, the Son of God." But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. But Jesus kept silent. Then the high priest said to Him, "By the living God I place You under oath: tell us if You are the Messiah, the Son of God!" But Jesus was silent. Then the high priest told him, "I command you by the living God to tell us if you are the Messiah, the Son of God!" But Jesus was silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God." But Yeshua was silent, and The High Priest answered and said to him, “I adjure you by THE LIVING GOD that you tell us if you are The Messiah, The Son of God.” But Jesus was silent. Then the chief priest said to him, "Swear an oath in front of the living God and tell us, are you the Messiah, the Son of God?" But Jesus remained silent. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God. But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you be the Christ, the Son of God. But Jesus held his peace, And the high priest answered and said to him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you be the Christ, the Son of God. But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God. But Jesus held his peace. And the high priest said to him: I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God. But Jesus was silent. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God that thou tell us if thou art the Christ the Son of God. But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. But Jesus held his peace. And the high priest answered and said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ the Son of God. Jesus however remained silent. Again the High Priest addressed Him. "In the name of the ever-living God," he said, "I now put you on your oath. Tell us whether you are the Christ, the Son of God." But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God." and Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, 'I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ -- the Son of God.' Mateu 26:63 ﻣﺘﻰ 26:63 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:63 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:63 Dyr Mathäus 26:63 Матей 26:63 馬 太 福 音 26:63 耶 稣 却 不 言 语 。 大 祭 司 对 他 说 : 我 指 着 永 生 神 叫 你 起 誓 告 诉 我 们 , 你 是 神 的 儿 子 基 督 不 是 ? 耶穌卻沉默不語。大祭司又對他說:「我命令你指著永生的神起誓,告訴我們你是不是基督——神的兒子?」 耶稣却沉默不语。大祭司又对他说:“我命令你指着永生的神起誓,告诉我们你是不是基督——神的儿子?” 耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指著永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?」 耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?” Evanðelje po Mateju 26:63 Matouš 26:63 Matthæus 26:63 Mattheüs 26:63 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:63 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἀρχιερεὺς εἴπεν αὐτῷ, Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἴ ὁ χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ο δε ιησους εσιωπα και ο αρχιερευς ειπεν αυτω εξορκιζω σε κατα του θεου του ζωντος ινα ημιν ειπης ει συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο δε ιησους εσιωπα και αποκριθεις ο αρχιερευς ειπεν αυτω εξορκιζω σε κατα του θεου του ζωντος ινα ημιν ειπης ει συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο δε ιησους εσιωπα και αποκριθεις ο αρχιερευς ειπεν αυτω εξορκιζω σε κατα του θεου του ζωντος ινα ημιν ειπης ει συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο δε Ιησους εσιωπα. και αποκριθεις ο αρχιερευς ειπεν αυτω, Εξορκιζω σε κατα του Θεου του ζωντος, ινα ημιν ειπης ει συ ει ο Χριστος, ο υιος του Θεου. ο δε ιησους εσιωπα και αποκριθεις ο αρχιερευς ειπεν αυτω εξορκιζω σε κατα του θεου του ζωντος ινα ημιν ειπης ει συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο δε ιησους εσιωπα και ο αρχιερευς ειπεν αυτω εξορκιζω σε κατα του θεου του ζωντος ινα ημιν ειπης ει συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ho de Iēsous esiōpa. kai ho archiereus eipen autō Exorkizō se kata tou Theou tou zōntos hina hēmin eipēs ei sy ei ho Christos ho Huios tou Theou. ho de Iesous esiopa. kai ho archiereus eipen auto Exorkizo se kata tou Theou tou zontos hina hemin eipes ei sy ei ho Christos ho Huios tou Theou. ho de Iēsous esiōpa. kai ho archiereus eipen autō Exorkizō se kata tou theou tou zōntos hina hēmin eipēs ei sy ei ho christos ho huios tou theou. ho de Iesous esiopa. kai ho archiereus eipen auto Exorkizo se kata tou theou tou zontos hina hemin eipes ei sy ei ho christos ho huios tou theou. o de iēsous esiōpa kai apokritheis o archiereus eipen autō exorkizō se kata tou theou tou zōntos ina ēmin eipēs ei su ei o christos o uios tou theou o de iEsous esiOpa kai apokritheis o archiereus eipen autO exorkizO se kata tou theou tou zOntos ina Emin eipEs ei su ei o christos o uios tou theou o de iēsous esiōpa kai apokritheis o archiereus eipen autō exorkizō se kata tou theou tou zōntos ina ēmin eipēs ei su ei o christos o uios tou theou o de iEsous esiOpa kai apokritheis o archiereus eipen autO exorkizO se kata tou theou tou zOntos ina Emin eipEs ei su ei o christos o uios tou theou o de iēsous esiōpa kai apokritheis o archiereus eipen autō exorkizō se kata tou theou tou zōntos ina ēmin eipēs ei su ei o christos o uios tou theou o de iEsous esiOpa kai apokritheis o archiereus eipen autO exorkizO se kata tou theou tou zOntos ina Emin eipEs ei su ei o christos o uios tou theou o de iēsous esiōpa kai apokritheis o archiereus eipen autō exorkizō se kata tou theou tou zōntos ina ēmin eipēs ei su ei o christos o uios tou theou o de iEsous esiOpa kai apokritheis o archiereus eipen autO exorkizO se kata tou theou tou zOntos ina Emin eipEs ei su ei o christos o uios tou theou o de iēsous esiōpa kai o archiereus eipen autō exorkizō se kata tou theou tou zōntos ina ēmin eipēs ei su ei o christos o uios tou theou o de iEsous esiOpa kai o archiereus eipen autO exorkizO se kata tou theou tou zOntos ina Emin eipEs ei su ei o christos o uios tou theou o de iēsous esiōpa kai o archiereus eipen autō exorkizō se kata tou theou tou zōntos ina ēmin eipēs ei su ei o christos o uios tou theou o de iEsous esiOpa kai o archiereus eipen autO exorkizO se kata tou theou tou zOntos ina Emin eipEs ei su ei o christos o uios tou theou Máté 26:63 La evangelio laŭ Mateo 26:63 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:63 Matthieu 26:63 Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. Mais Jésus se tut. Et le souverain Sacrificateur prenant la parole, lui dit : je te somme par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. Matthaeus 26:63 Aber Jesus schwieg still. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seist Christus, der Sohn Gottes. Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester nahm das Wort und sagte zu ihm: ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes. Matteo 26:63 Ma Gesù taceva. E il sommo sacerdote replicò, e gli disse: Io ti scongiuro per l’Iddio vivente, che tu ci dica se tu sei il Cristo, il Figliuol di Dio. MATIUS 26:63 Matthew 26:63 마태복음 26:63 Matthaeus 26:63 Sv. Matejs 26:63 Evangelija pagal Matà 26:63 Matthew 26:63 Matteus 26:63 Mateo 26:63 Mas Jesús callaba. Y el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios. Pero Jesús se quedó callado. Y el sumo sacerdote Le dijo: "Te ordeno por el Dios viviente que nos digas si Tú eres el Cristo (el Mesías), el Hijo de Dios." Mas Jesús callaba. Y el sumo sacerdote respondiendo, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios. Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios. Mas Jesús callaba. Respondiendo el sumo sacerdote, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios. Mateus 26:63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse- lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus. Matei 26:63 От Матфея 26:63 Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий? Matthew 26:63 Matteus 26:63 Matayo 26:63 Mateo 26:63 มัทธิว 26:63 Matta 26:63 Матей 26:63 Matthew 26:63 Ma-thi-ô 26:63 |