Matthew 26:48 Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him." The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: "You will know which one to arrest when I greet him with a kiss." Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.” Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him." Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. His betrayer had given them a sign: "The One I kiss, He's the One; arrest Him!" Now the betrayer personally had given them a signal, saying, "The one I kiss is the man. Arrest him." (Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss is the man. Arrest him!") And Yehuda the traitor had given them a sign, and he had said, “Him whom I shall kiss is the one; seize him.” Now, the traitor had given them a signal. He said, "The one I kiss is the man you want. Arrest him!" Now he that betrayed him had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; hold him fast. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him. And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast. Now he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him. Now he that betrayed him, gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; hold him fast. Now the betrayer had agreed upon a sign with them, to direct them. He had said, "The one whom I kiss is the man: lay hold of him." Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him." And he who did deliver him up did give them a sign, saying, 'Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;' Mateu 26:48 ﻣﺘﻰ 26:48 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:48 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:48 Dyr Mathäus 26:48 Матей 26:48 馬 太 福 音 26:48 那 卖 耶 稣 的 给 了 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 可 以 拿 住 他 。 那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住。」 那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住。” 那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。」 那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。” Evanðelje po Mateju 26:48 Matouš 26:48 Matthæus 26:48 Mattheüs 26:48 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν. ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν. ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν. Ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον, λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν. ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτόν. ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἐὰν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν. ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον, λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτόν. ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν κρατήσατε αὐτόν ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον εαν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον, λεγων, Ον αν φιλησω, αυτος εστι· κρατησατε αυτον. ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ho de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn Hon an philēsō autos estin; kratēsate auton. ho de paradidous auton edoken autois semeion legon Hon an phileso autos estin; kratesate auton. ho de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn Hon an philēsō autos estin; kratēsate auton. ho de paradidous auton edoken autois semeion legon Hon an phileso autos estin; kratesate auton. o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on ean philēsō autos estin kratēsate auton o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on ean philEsO autos estin kratEsate auton o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton Máté 26:48 La evangelio laŭ Mateo 26:48 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:48 Matthieu 26:48 Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le. Or celui qui le trahissait leur avait donné un signal, disant : celui que je baiserai, c'est lui, saisissez-le. Matthaeus 26:48 Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet. Der Verräter aber gab ihnen ein Zeichen also: den ich küsse, der ist es, den greifet: Matteo 26:48 Or colui che lo tradiva avea loro dato un segnale, dicendo: Colui il quale io avrò baciato è desso; pigliatelo. MATIUS 26:48 Matthew 26:48 마태복음 26:48 Matthaeus 26:48 Sv. Matejs 26:48 Evangelija pagal Matà 26:48 Matthew 26:48 Matteus 26:48 Mateo 26:48 Y el que le entregaba les había dado una señal, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle. El que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: "Al que yo bese, El es; Lo pueden prender." Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle. Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle. Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquel es; prendedle. Mateus 26:48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o. Matei 26:48 От Матфея 26:48 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его. Matthew 26:48 Matteus 26:48 Matayo 26:48 Mateo 26:48 มัทธิว 26:48 Matta 26:48 Матей 26:48 Matthew 26:48 Ma-thi-ô 26:48 |