Matthew 26:38 Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me." He told them, "My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me." Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.” Then He said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me." Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. Then He said to them, "My soul is swallowed up in sorrow--to the point of death. Remain here and stay awake with Me." Then he told them, "I'm so deeply grieved that I feel I'm about to die. Wait here and stay awake with me." Then he said to them, "My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay awake with me." And he said to them, “My soul has sorrow even to death; wait for me here and keep watch with me.” Then he said to them, "My anguish is so great that I feel as if I'm dying. Wait here, and stay awake with me." Then he said unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death; tarry ye here and watch with me. Then said he unto them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: tarry you here, and watch with me. Then said he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry you here, and watch with me. Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me. Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death: stay you here, and watch with me. Then he says to them, My soul is very sorrowful even unto death; remain here and watch with me. Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me. Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry ye here, and watch with me. and He said to them, "My soul is crushed with anguish to the very point of death; wait here, and keep awake with me." Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me." then saith he to them, 'Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide ye here, and watch with me.' Mateu 26:38 ﻣﺘﻰ 26:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:38 Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:38 Dyr Mathäus 26:38 Матей 26:38 馬 太 福 音 26:38 便 对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。 就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」 就对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,与我一同警醒。” 便對他們說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡等候,和我一同警醒。」 便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里等候,和我一同警醒。” Evanðelje po Mateju 26:38 Matouš 26:38 Matthæus 26:38 Mattheüs 26:38 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:38 τότε λέγει αὐτοῖς Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ. τότε λέγει αὐτοῖς Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ' ἐμοῦ. τότε λέγει αὐτοῖς Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ' ἐμοῦ. Tότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ. τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ. τότε λέγει αὐτοῖς· περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ. τότε λέγει αὐτοῖς, Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ. τότε λέγει αὐτοῖς Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ' ἐμοῦ τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου τοτε λεγει αυτοις, Περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου· μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου. τοτε λεγει αυτοις ο ιησους περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου tote legei autois Perilypos estin hē psychē mou heōs thanatou; meinate hōde kai grēgoreite met’ emou. tote legei autois Perilypos estin he psyche mou heos thanatou; meinate hode kai gregoreite met’ emou. tote legei autois Perilypos estin hē psychē mou heōs thanatou; meinate hōde kai grēgoreite met' emou. tote legei autois Perilypos estin he psyche mou heos thanatou; meinate hode kai gregoreite met' emou. tote legei autois perilupos estin ē psuchē mou eōs thanatou meinate ōde kai grēgoreite met emou tote legei autois perilupos estin E psuchE mou eOs thanatou meinate Ode kai grEgoreite met emou tote legei autois o iēsous perilupos estin ē psuchē mou eōs thanatou meinate ōde kai grēgoreite met emou tote legei autois o iEsous perilupos estin E psuchE mou eOs thanatou meinate Ode kai grEgoreite met emou tote legei autois perilupos estin ē psuchē mou eōs thanatou meinate ōde kai grēgoreite met emou tote legei autois perilupos estin E psuchE mou eOs thanatou meinate Ode kai grEgoreite met emou tote legei autois perilupos estin ē psuchē mou eōs thanatou meinate ōde kai grēgoreite met emou tote legei autois perilupos estin E psuchE mou eOs thanatou meinate Ode kai grEgoreite met emou tote legei autois perilupos estin ē psuchē mou eōs thanatou meinate ōde kai grēgoreite met emou tote legei autois perilupos estin E psuchE mou eOs thanatou meinate Ode kai grEgoreite met emou tote legei autois perilupos estin ē psuchē mou eōs thanatou meinate ōde kai grēgoreite met emou tote legei autois perilupos estin E psuchE mou eOs thanatou meinate Ode kai grEgoreite met emou Máté 26:38 La evangelio laŭ Mateo 26:38 Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:38 Matthieu 26:38 Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi. Alors il leur dit : mon âme est de toutes parts saisie de tristesse jusques à la mort; demeurez ici, et veillez avec moi. Matthaeus 26:38 Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir! Hierauf sagt er zu ihnen: Meine Seele ist tief betrübt bis zum Tod; bleibet hier und wachet mit mir. Matteo 26:38 Allora egli disse loro: L’anima mia è occupata di tristizia infino alla morte; dimorate qui, e vegliate meco. MATIUS 26:38 Matthew 26:38 마태복음 26:38 Matthaeus 26:38 Sv. Matejs 26:38 Evangelija pagal Matà 26:38 Matthew 26:38 Matteus 26:38 Mateo 26:38 Entonces les dijo: Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte; quedaos aquí y velad conmigo. Entonces les dijo: "Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte; quédense aquí y velen junto a Mí." Entonces Él les dijo: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. Mateus 26:38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo. Matei 26:38 От Матфея 26:38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною. Matthew 26:38 Matteus 26:38 Matayo 26:38 Mateo 26:38 มัทธิว 26:38 Matta 26:38 Матей 26:38 Matthew 26:38 Ma-thi-ô 26:38 |