Matthew 23:8
Matthew 23:8
"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher, and you are all brothers.

"Don't let anyone call you 'Rabbi,' for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.

But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.

"But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.

But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

"But as for you, do not be called 'Rabbi,' because you have one Teacher, and you are all brothers.

"But you are not to be called 'Rabbi,' because you have only one teacher, and all of you are brothers.

But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher and you are all brothers.

But you shall not be called “Rabbi”, for One is your Rabbi, but you are all brothers.

But don't make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers.

But, as for you, desire not to be called Rabbi, for one is your Master, the Christ; and you are all brothers.

But you be not called Rabbi: for one is your Teacher, even Christ; and all you are brothers.

But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.

But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.

But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.

But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

"As for you, do not accept the title of 'Rabbi,' for one alone is your Teacher, and you are all brothers.

But don't you be called 'Rabbi,' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.

'And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;

Mateu 23:8
Por ju mos lejoni që t'ju quajnë rabbi, sepse vetëm një është mësuesi juaj: Krishti, dhe ju të gjithë jeni vëllezër.

ﻣﺘﻰ 23:8
واما انتم فلا تدعوا سيدي لان معلمكم واحد المسيح وانتم جميعا اخوة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:8
Բայց դուք մի՛ կոչուիք “ռաբբի”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Ուսուցիչը՝ Քրիստոս,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:8
Baina çuec etzaiteztela dei Magistru: ecen bat da çuen doctora, Christ: eta çuec gucioc, anaye çarete.

Dyr Mathäus 23:8
Ös aber solltß enk nit Maister nennen laassn, denn dös ist grad ainer; ös allsand aber seitß Brüeder.

Матей 23:8
Но вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

馬 太 福 音 23:8
但 你 們 不 要 受 拉 比 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 夫 子 ; 你 們 都 是 弟 兄 。

但 你 们 不 要 受 拉 比 的 称 呼 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 夫 子 ; 你 们 都 是 弟 兄 。

「但你們不可被稱為『老師』,因為你們的老師只有一位,而你們都是弟兄。

“但你们不可被称为‘老师’,因为你们的老师只有一位,而你们都是弟兄。

但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子,你們都是弟兄。

但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄。

Evanðelje po Mateju 23:8
Vi pak ne dajte se zvati 'Rabbi', jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća.

Matouš 23:8
Ale vy nebývejte nazýváni mistři; nebo jeden jest Mistr váš, totiž Kristus, vy pak všickni bratří jste.

Matthæus 23:8
Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.

Mattheüs 23:8
Doch gij zult niet Rabbi genaamd worden; want Een is uw Meester, namelijk Christus; en gij zijt allen broeders.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββεί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββεί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε·

ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββεί / ῥαββί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε·

ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητής, ὁ χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γάρ ὑμῶν ἐστιν ὁ διδάσκαλος, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε, ῥαββεί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί·, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστὸς· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε

υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

υμεις δε μη κληθητε ραββει εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

υμεις δε μη κληθητε ραββι·, εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης, ο Χριστος· παντες δε υμεις αδελφοι εστε.

υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

hymeis de mē klēthēte Rhabbei; heis gar estin hymōn ho didaskalos, pantes de hymeis adelphoi este.

hymeis de me klethete Rhabbei; heis gar estin hymon ho didaskalos, pantes de hymeis adelphoi este.

hymeis de mē klēthēte Rhabbei, heis gar estin hymōn ho didaskalos, pantes de hymeis adelphoi este;

hymeis de me klethete Rhabbei, heis gar estin hymon ho didaskalos, pantes de hymeis adelphoi este;

umeis de mē klēthēte rabbei eis gar estin umōn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbei eis gar estin umOn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mē klēthēte rabbi eis gar estin umōn o kathēgētēs o christos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbi eis gar estin umOn o kathEgEtEs o christos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mē klēthēte rabbi eis gar estin umōn o kathēgētēs o christos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbi eis gar estin umOn o kathEgEtEs o christos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mē klēthēte rabbi eis gar estin umōn o kathēgētēs o christos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbi eis gar estin umOn o kathEgEtEs o christos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mē klēthēte rabbi eis gar estin umōn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbi eis gar estin umOn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mē klēthēte rabbi eis gar estin umōn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

umeis de mE klEthEte rabbi eis gar estin umOn o didaskalos pantes de umeis adelphoi este

Máté 23:8
Ti pedig ne hivassátok magatokat Mesternek, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus; ti pedig mindnyájan testvérek vagytok.

La evangelio laŭ Mateo 23:8
Sed vi ne estu nomataj Rabeno; cxar unu estas via instruanto, kaj vi cxiuj estas fratoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:8
Mutta älkäät te antako teitä kutsuttaa rabbiksi; sillä yksi on teidän Mestarinne, joka on Kristus, mutta te olette kaikki veljekset.

Matthieu 23:8
Mais vous, ne soyez pas appelés: Rabbi; car un seul est votre conducteur, le Christ; et vous, vous êtes tous frères.

Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.

Mais pour vous, ne soyez point appelés, Notre Maître; car Christ seul est votre Docteur; et pour vous, vous êtes tous frères.

Matthaeus 23:8
Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer, ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder.

Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder.

Ihr aber sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, ihr aber seid alle Brüder.

Matteo 23:8
Ma voi non vi fate chiamar "Maestro", perché uno solo è il vostro maestro, e voi siete tutti fratelli.

Ma voi, non siate chiamati Maestro; perciocchè un solo è il vostro Dottore, cioè Cristo; e voi tutti siete fratelli.

MATIUS 23:8
Tetapi janganlah kamu ini dipanggil orang Guru Besar, karena Satu sahaja Guru kamu, maka kamu sekalian ini bersaudara.

Matthew 23:8
Ma d kunwi ɣuṛ-wat a wen qqaṛen : « a Sidi » axaṭer d atmaten i tellam yerna yiwen kan i d Ssid-nwen.

마태복음 23:8
그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나이요 너희는 다 형제니라

Matthaeus 23:8
vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis

Sv. Matejs 23:8
Bet jūs nesaucieties par rabbi, jo viens ir jūsu Mācītājs, bet jūs visi esat brāļi!

Evangelija pagal Matà 23:8
Bet jūs nesivadinkite ‘Rabi’, nes vienas yra jūsų Mokytojas­Kristus, o jūs visi esate broliai.

Matthew 23:8
Otiia aua koutou e karangatia, E Rapi: kotahi hoki to koutou kaiwhakaako; a he tuakana, he teina, koutou katoa.

Matteus 23:8
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.

Mateo 23:8
Pero vosotros no dejéis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro y todos vosotros sois hermanos.

"Pero ustedes no dejen que los llamen Rabí; porque Uno es su Maestro y todos ustedes son hermanos.

Mas vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.

Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

Mateus 23:8
Vós, todavia, não sereis tratados de ‘Rabis’; pois um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.

Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.   

Matei 23:8
Voi să nu vă numiţi Rabi! Fiindcă Unul singur este Învăţătorul vostru: Hristos, şi voi toţi sînteţi fraţi.

От Матфея 23:8
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;

А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель--Христос, все же вы--братья;

Matthew 23:8
`T·rasha ßtumka Ashφ shuar "Jintφnkiartiniß" turutiarti tusa Enentßimsashtiniaitrume. Atumka Nußmtak Yßchintrume. Atumka chikichik jintinkiartin ni naari Kristu takakrume. Nu asamtai "Jintφnkiartiniß" T·ramcharmin ainiawai.

Matteus 23:8
Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder.

Matayo 23:8
Lakini ninyi msiitwe kamwe Mwalimu, maana mwalimu wenu ni mmoja tu, nanyi nyote ni ndugu.

Mateo 23:8
Datapuwa't kayo'y huwag patawag na Rabi: sapagka't iisa ang inyong guro, at kayong lahat ay magkakapatid.

มัทธิว 23:8
ท่านทั้งหลายอย่าให้ใครเรียกท่านว่า `รับบี' ด้วยท่านมีพระอาจารย์แต่ผู้เดียวคือพระคริสต์ และท่านทั้งหลายเป็นพี่น้องกันทั้งหมด

Matta 23:8
‹‹Kimse sizi ‹Rabbî› diye çağırmasın. Çünkü sizin tek öğretmeniniz var ve hepiniz kardeşsiniz.

Матей 23:8
Ви ж не зовіть ся учителями, один бо ваш учитель - Христос; усї ж ви брати.

Matthew 23:8
Aga koi', neo' -koi mpopebila' pai' doko' rakahangai' `Guru,' apa' hadua-wadi Guru-ni, pai' koi' omea ntali ompi' -wadi.

Ma-thi-ô 23:8
Nhưng các ngươi đừng chịu người ta gọi mình bằng thầy; vì các ngươi chỉ có một Thầy, và các ngươi hết thảy đều là anh em.

Matthew 23:7
Top of Page
Top of Page