Matthew 23:7
Matthew 23:7
they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called 'Rabbi' by others.

They love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces, and to be called 'Rabbi.'

and greetings in the marketplaces and being called rabbi by others.

and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.

And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi by people.

to be greeted in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.

and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them 'Rabbi.'

And greetings in the marketplaces, and to be called, “Rabbi”, by the people.

They love to be greeted in the marketplaces and to have people call them Rabbi.

and greetings in the markets and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.

and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.

and like to be bowed to in places of public resort, and to be addressed by men as 'Rabbi.'

the salutations in the marketplaces, and to be called 'Rabbi, Rabbi' by men.

and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.

Mateu 23:7
si edhe përshëndetjet në sheshe dhe të quhen rabbi, rabbi nga njerëzit.

ﻣﺘﻰ 23:7
والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:7
ու “ռաբբի՛, ռաբբի՛” կոչուիլ մարդոցմէ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:7
Eta salutationey merkatuetan, eta guiçonéz deithu içateari Magistruá, Magistruá.

Dyr Mathäus 23:7
Und auf de Gassnen und Plätz laassnd sö si gern grüessn und mit 'Maister' anrödn.

Матей 23:7
и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.

馬 太 福 音 23:7
又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 安 , 稱 呼 他 拉 比 ( 拉 比 就 是 夫 子 ) 。

又 喜 爱 人 在 街 市 上 问 他 安 , 称 呼 他 拉 比 ( 拉 比 就 是 夫 子 ) 。

喜愛街市上的致敬問候,又喜愛被人們稱為『老師』。

喜爱街市上的致敬问候,又喜爱被人们称为‘老师’。

又喜愛人在街市上問他安,稱呼他『拉比』。

又喜爱人在街市上问他安,称呼他‘拉比’。

Evanðelje po Mateju 23:7
pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu 'Rabbi'.

Matouš 23:7
A pozdravování na trhu, a aby byli nazýváni od lidí: Mistři, mistři.

Matthæus 23:7
og lade sig hilse paa Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.

Mattheüs 23:7
Ook de begroetingen op de markten, en van de mensen genaamd te worden: Rabbi, Rabbi!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων Ῥαββεί.

καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων Ῥαββεί.

καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων Ῥαββεί / ῥαββί.

καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββί, Ῥαββί·

καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ῥαββὶ ῥαββί.

καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ῥαββεί.

καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ῥαββί, ῥαββί·

καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων Ῥαββί, Ῥαββί.

και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι

και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββει

και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι

και τους ασπασμους εν ταις αγοραις, και καλεισθαι υπο των ανθρωπων, ραββι, ραββι·

και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι

και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai hypo tōn anthrōpōn Rhabbei.

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai hypo ton anthropon Rhabbei.

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai hypo tōn anthrōpōn Rhabbei.

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai hypo ton anthropon Rhabbei.

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbei

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbei

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbi rabbi

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbi rabbi

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbi rabbi

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbi rabbi

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbi rabbi

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbi rabbi

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbi

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbi

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbi

kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbi

Máté 23:7
És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják õket: Mester, Mester!

La evangelio laŭ Mateo 23:7
kaj salutojn sur la placoj, kaj esti nomataj de homoj Rabeno.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:7
Ja tervehdyksiä turulla, ja tahtovat kutsuttaa ihmisiltä: rabbi, rabbi.

Matthieu 23:7
les salutations dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Rabbi, Rabbi!

ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.

Et les salutations aux marchés; et d'être appelés des hommes, Notre maître! Notre maître!

Matthaeus 23:7
und haben's gerne, daß sie gegrüßet werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden.

und haben's gern, daß sie gegrüßt werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden.

und die Begrüßungen an den öffentlichen Plätzen, und darauf, sich von den Leuten Rabbi nennen zu lassen.

Matteo 23:7
e i saluti nelle piazze e d’esser chiamati dalla gente: "Maestro!"

e le salutazioni nelle piazze; e d’esser chiamati dagli uomini: Rabbi, Rabbi.

MATIUS 23:7
dan suka mereka itu diberi hormat di pasar, dan suka dipanggil orang Guru Besar.

Matthew 23:7
ḥemmlen daɣen m'ara sen-qqaṛen yemdanen : « a Sidi ».

마태복음 23:7
시장에서 문안 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라

Matthaeus 23:7
et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi

Sv. Matejs 23:7
Un lai ļaudis viņus tirgus laukumos sveicinātu un sauktu par "rabbi".

Evangelija pagal Matà 23:7
mėgsta sveikinimus aikštėse ir, kad žmonės juos vadintų ‘Rabi, Rabi’.

Matthew 23:7
Me nga ohatanga i nga kainga hokohoko, a kia karangatia e te tangata, E Rapi.

Matteus 23:7
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.

Mateo 23:7
y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí.

y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí (Maestro).

y las salutaciones en las plazas, y ser llamados por los hombres: Rabí, Rabí.

Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.

y las salutaciones en las plazas, y ser llamados por los hombres Rabí, Rabí.

Mateus 23:7
Gostam de ser cumprimentados nas praças e de serem, pelas pessoas, chamados: ‘Rabi, Rabi!’.

das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.   

Matei 23:7
le place să le facă oamenii plecăciuni prin pieţe, şi să le zică: ,Rabi! Rabi!`

От Матфея 23:7
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!

и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!

Matthew 23:7
Jintiß wekainiaksha Ashφ aents ßujtuiniak "Jintφnkiartiniß" turutiarti tusa wakeruiniawai' Tφmiayi.

Matteus 23:7
och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'.

Matayo 23:7
Hupenda kusalimiwa kwa heshima sokoni na kupendelea kuitwa na watu: Mwalimu.

Mateo 23:7
At pagpugayan sa mga pamilihan, at ang sila'y tawagin ng mga tao, Rabi.

มัทธิว 23:7
กับชอบรับการคำนับที่กลางตลาด และชอบให้คนเรียกเขาว่า `รับบี รับบี'

Matta 23:7
Meydanlarda selamlanmaktan ve insanların kendilerini ‹Rabbî› diye çağırmalarından zevk duyarlar.

Матей 23:7
і витання на торгах, і щоб звали їх люде: Учителю, учителю.

Matthew 23:7
Goe' -ra ane ria tauna hi wiwi' karajaa motingkua' mpotabe-ra pai' mpokahangai' -ra `Guru.'

Ma-thi-ô 23:7
muốn người ta chào mình giữa chợ, và ưng người ta gọi mình bằng thầy!

Matthew 23:6
Top of Page
Top of Page